Bernina Bernette London 2 Bedienungsanleitung
Bernina
Nähmaschine
Bernette London 2
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bernina Bernette London 2 (136 Seiten) in der Kategorie Nähmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 19 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/136


Note:
the current page is valid.
Attention:
This sewing machine is intended for household use only. If used intensively or commercially, regular cleaning and
especially attentive care is required.
Signs of wear and tear owing to intensive or commercial use are not covered automatically, even if they occur within the
warranty period. The decision on how to deal with any such cases rests with the local authorised servicing staff.
Hinweis:
Diese Anleitung beschreibt drei verschiedene bernette Modelle. Oben links auf den Seiten
sind jeweils die Modelle aufgeführt, für die die entsprechende Seite zutrifft.
Achtung:
Diese Nähmaschine ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei einer intensiven oder gewerblichen
!"
Verschleisserscheinungen durch intensive oder gewerbliche Nutzung sind, auch innerhalb der Garantiefrist, nicht
automatisch abgedeckt. Die Entscheidung obliegt dem Service vor Ort.
DE
DE

Aanwijzing:
Deze handleiding beschrijft drie verschillende bernette modellen. Linksboven op elke bladzijde staat het model
aangegeven waarop de betreffende bladzijde betrekking heeft.
Attentie:
Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Indien de naaimachine zeer intenstief of voor
commerciële doeleinden wordt gebruikt, dient deze zeer regelmatig en zorgvuldig gereinigd en onderhouden te
worden.
Slijtageverschijnselen door intensief of commercieel gebruik zijn, ook als de garantie nog niet is verlopen, niet
automatisch in de garantieregeling ingesloten. Dit beslist per geval een geautoriseerde BERNINA dealer.
Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche.
Attention:
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des
soins particuliers et un nettoyage fréquent.
Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant
la période de garantie. Cette décision sera prise par le service sur site après observation.
DE
DE


1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine. Keep
the instruction at a suitable place that close to the machine, and
hand it over if you give the machine to a third party.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged
in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 5 watts/12V.
WARNING-
shock, or injury to persons:
1. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
persons.
3. Use this appliance only for its intended use as described
in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
4. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
5. Never operate this appliance if it has a damaged cord or
plug, if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
6. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
required around the sewing machine needle.
8. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
9. Do not use bent needles.
needle causing it to break.
11. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
12. Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any
other user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual (pull power plug).
13. Never drop or insert any object into any opening.
14. Do not use outdoors.
15. Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
DE
EN

2
16. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
17. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
must be replaced by the manufacturer or its service agent or
19. Never place anything on the foot control.
20. This sewing machine is provided with double insulation
(except U.S.A / Canada). Use only identical replacement
parts. See instructions for Servicing of double-insulated
products.
SERVICING OF
DOUBLE-INSULATED
PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No grounding means is provided
on a double-insulated product nor should a means for grounding
be added to the product. Servicing a double-insulated product
requires extreme care and knowledge of the system and should
for a double-insulated product must be identical to those parts in
the product.
A double insulated product is marked with the words "DOUBLE
INSULATION" or "DOUBLE INSULATED".
The symbol may also be marked on the product.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Environmentalprotection
BERNINA is committed to the protection of the
environment. We strive to minimize the environmental
impact of our products by continuously improving
product design and our technology of manufacturing.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted
municipal waste, use separate collection facilities.
Contact your local government for information
regarding the collection systems available.
or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging
your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the
retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
EN

4
13. Keine Gegenstände in die Öffnungen an der Maschine fallen
lassen oder stecken.
14. Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen.
15.
Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo
Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
16. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "O" stellen und Netz-
stecker herausziehen.
17. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht
am Kabel ziehen.
18. Stellen Sie niemals etwas auf den Fußanlasser.
19. Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner
als 70 dB (A).
20. Diese Nähmaschine ist doppeltisoliert. Verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile. Beachten Sie den Hinweis für die
Wartung doppeltisolierter Produkte.
WARTUNG DOPPELT-
ISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppeltisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten
anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem
doppeltisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht
eingesetzt werden. Die Wartung eines doppeltisolierten Produkts
erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems
+@+
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original-
Ersatzteile. Ein doppeltisoliertes Produkt ist folgendermassen
gekennzeichnet: "Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert".
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Umweltschutz
QX<Y[\+!
Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit
unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese
ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung
und Produktions-Technologie.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt
werden, können während der Verwitterung
gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna
auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen,
^$+!%
alte mindestens kostenlos zur Entsorgung
entgegenzunehmen.
DE

5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruike lijke
en navolgende veiligheidsvoorschriften altijd in acht te worden
genomen. Lees voor het gebruik van deze naaimachine alle
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door. Bewaar de handleiding
op een geschikte plaats in de buurt van het apparaat. Indien u
dit apparaat aan derden overhandigd, gelieve de handleiding
eveneens bij te sluiten.
GEVAAR - Om het risico van een elektrische schok
te vermijden:
1. Laat de naaimachine nooit onbeheerd staan, zolang deze
nog op het elektriciteitsnet is aangesloten.
2. Trek na gebruik en voordat u de naaimachine reinigt altijd de
stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet.
3. Trek voor het verwisselen van het gloeilampje altijd de
stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet. Gebruik
alleen gloeilampjes van hetzelfde type, d.w.z. 12V/ 5Watt.
WAARSCHUWING - Om het risico van
verbrandingen, brand, elektrische schok of verwondingen van
personen te vermijden:
1. Personen (inclusief kinderen) die naar aanleiding van
hun physische, sensorische of psychische bekwaamheid,
onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn de
naaimachine veilig te gebruiken, mogen deze niet zonder
toezicht of anders alleen onder aanwijzing van een
verantwoordelijke persoon bedienen.
2. Laat niet toe, dat de naaimachine als speelgoed
wordtgebruikt. Voorzichtigheid is vooral vereist, wanneer de
naaimachine door of in de nabijheid van kinderen wordt
gebruikt.
3. Gebruik de naaimachine alleen voor de in de handleiding
beschreven doeleinden. Gebruik alleen toebehoren, dat door
de producent wordt aanbevolen.
4. Laat de naaimachine nooit onbeheerd in de buurt van
kinderen staan. Laat niet toe, dat kinderen de naaimachine
als speelgoed gebruiken.
5. Gebruik de naaimachine niet als de kabel of stekker is
beschadigd, als de naaimachine niet storingvrij naait, als
deze gevallen of beschadigd is, als deze met water in
aanraking is gekomen. Laat uw naaimachine in dit geval
door een geautoriseerde specialist controleren, repareren of
opnieuw instellen (elektrisch of mechanisch).
6. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik
van de naaimachine en het pedaal nooit geblokkeerd zijn.
Verwijder pluisjes, stof- en draadresten regelmatig uit de
openingen.
7. Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende
delen. Let vooral op de naald.
8. Gebruik altijd originele steekplaten. Een verkeerde steekplaat
kan veroorzaken, dat de naald breekt.
9. Gebruik geen kromme naalden.
10. Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien.
Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
11.
Zet voor alle handelingen binnen het bereik van de naald, bijv.
inrijgen, vervangen van de naald, onderdraad inrijgen of
naaivoet verwisselen, de hoofdschakelaar altijd op "O".
12. Trek de netstekker altijd uit het stopcontact als de kap van
de naaimachine wordt verwijderd, als de naaimachine
wordt geolied of bij andere in de handleiding vermelde
onderhoudswerkzaamheden.
DE
NL

6
13. Steek geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine
en zorg ervoor, dat er geen voorwerpen in de openingen
vallen.
14. Gebruik de naaimachine nooit buiten.
15. Gebruik de naaimachine niet in ruimtes waar
aërosolproducten (sprays) worden gebruikt.
16. Schakel de naaimachine uit door de hoofdschakelaar op
"O" te zetten en de stekker uit het stopcontact van het
elektriciteitsnet te trekken.
17. Trek bij het uitschakelen altijd aan de stekker, nooit aan de
kabel.
18. Als de kabel is beschadigd, moet deze door uw BERNINA
dealer worden vervangen om schade te vermijden.
19. Zet nooit iets op het pedaal.
20. Deze naaimachine is dubbel geïsoleerd. Gebruik a.u.b. alleen
originele onderdelen. Raadpleeg altijd de aanwijzingen voor
het onderhoud van dubbel geïsoleerde producten.
ONDERHOUD DUBBEL
GEISOLEERDE
PRODUCTEN
Een dubbel geïsoleerd product is van twee isoleereenheden,
i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel geïsoleerd product
bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden
gebruikt. Het onderhoud van een dubbel geïsoleerd product
vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende kennis van het
systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te
worden uitgevoerd. Voor service en reparaties mogen alleen
originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel geïsoleerd
product is op de volgende wijze gekenmerkt: "dubbele isolatie" of
"dubbel geïsoleerd".
Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product
dubbel geïsoleerd is.
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
ZORGVULDIG
Deze naaimachine is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Milieubescherming
BERNINA streeft ernaar de beste voorzieningen
ter bescherming van het milieu te treffen en de
schade aan het betrekking tot onze producten zo
gering nnmogelijk te houden. Wij dragen derhave
uiterste zorg voor het verbeteren en veraardigen van
producten onder dit aspect.
Gooi elektrische apparaten nooit met het normale
huishoudafval weg, maar breng deze naar een
++
Uw gemeente geeft u informatie waar zich dergelijke
afvaldepots bevinden.
Indien elektrische apparaten ongecontroleerd
worden weggegooid, kunnen tijdens de verwering
gevaarlijke stoffen in het grondwater en zodoende
$+$$%!
en fauna eventueel gedurende vele jaren worden
vergiftigd.
Als u uw naaimachine door een nieuw apparaat
vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht, de oude
naaimachine gratis terug te nemen en deze bij een
++
Het onderhoud van een dubbel geïsoleerd product
vereist grote zorgvuldigheid en bekwaamheid
$
monteur worden uitgevoerd.
NL

7
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures
desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez
attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel.
Conservez ces directives près de votre machine et transmettez-
les avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers.
DANGER - pour la protection contre tout choc
électrique:
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant
qu'elle est raccordée au réseau.
2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un
nettoyage.
_ `{+
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit
12 volts/ 5 watts.
AVERTISSEMENT- pour éviter les risques
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de
personnes:
1. Une machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande
prudence est de mise quand la machine est utilisée par des
enfants ou quand elle se trouve à leur proximité.
2. Toutes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas
en mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison
de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou
en raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet,
ne devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance
et devraient toujours être accompagnées d'une personne
responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil.
3. Ne laissez jamais la machine sans surveillance à proximité
des enfants.
4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les
travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les
accessoires originaux recommandés par le fabricant.
5. N'employez pas cette machine si les câbles ou les prises
sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si
elle est tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans
l'eau. Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
+{{{@
mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou
du spécialiste agréé.
6. Veillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
|{}{+{
de tissu ou dépoussiérez-les.
7. Eloignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une
prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille
de la machine.
8. N'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque
inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. N'utilisez jamais une aiguille tordue.
10. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu.
Risquesaccrus de cassure de l'aiguille!
11. Mettre toujours le commutateur principal sur "O" dès que
vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
%?}}%
12. Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque
vous retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien
mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
13. Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
ouvertures de la machine.
DE
FR
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

8
14. Ne jamais employer la machine en plein air.
15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise
des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
16. Débranchez la machine en réglant le commutateur principal
sur "O" et retirez la prise du courant.
câble.
18. Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale.
19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne
dépasse pas les 70 dB (A).
20. Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation.
N'employez que des pièces de rechange originales. Se
reporter aux indications pour la remise en état des produits à
double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS
À DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au
lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue
sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être
employée. L'entretien d'un produit à double isolation exigeant de
grands soins et des connaissances poussées sur le système,
N'employez que des pièces de rechange originales pour
l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est
désigné de la manière suivante: "isolation double" ou "A double
isolement".
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CES
PRESCRIPTIONS DE
SECURITE
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage
domestique.
Protection de l'environnement
BERNINA se sent concernée par la protection
de l'environnement. Nous nous efforçons ainsi
d'augmenter l'impact environnemental de nos
produits en améliorant sans cesse nos technologies
de fabrication et de production.
Ne jetez jamais un appareil électrique dans les
déchets ménagers et éliminez-le dans le respect
des directives de votre commune/pays.
Adressez-vous à votre commune pour obtenir
l'adresse des endroits de récupération.
Un appareil électrique éliminé sans contrôle dans
la nature peut propager des agents nocifs dans la
pour des années la chaîne alimentaire, la faune et la
Si vous souhaitez remplacer votre ancien appareil
contre un neuf, le vendeur est tenu légalement de
reprendre l'ancien gratuitement pour élimination.
La maintenance d’un produit doublement isolé exige
la plus grande prudence et des connaissances
approfondies du système et ne devrait donc qu’être
DE
FR

10
EN DE InhaltsverzeichnisContents
Important safety Instructions ........................................1-2
Contents ......................................................................... 10
Overview bernette London 2/3/5 ................................... 14
Accessories bernette London 2/3 ..................................16
Accessories bernette London 5 ..................................... 18
Machine preparation ................................................ 20-48
Needle, fabric, thread selection .....................................50
Stitch selection ...............................................................54
Standard sewing functions ........................................ 72-74
Buttonholes ...............................................................76-78
Enhanced sewing functions .................................... 80-118
Maintenance ..........................................................120-122
Troubleshooting............................................................ 124
Index ............................................................................. 128
Wichtige Sicherheitshinweise ...................................... 3-4
Inhaltsverzeichnis ..........................................................10
Übersicht bernette London 2/3/5 ................................... 15
Zubehör bernette London 2/3 ........................................17
Zubehör bernette London 5 ........................................... 19
Vorbereiten der Maschine .........................................21-49
Nadel-, Stoff- und Fadentabelle .....................................51
Stichauswahl ..................................................................55
Standard-Nähfunktionen...........................................73-75
*! ............................................................... 77-79
Erweiterte Nähfunktionen ....................................... 81-119
Unter halt ................................................................ 121-123
Behebung von Störungen ............................................ 125
Stichwortver zeichnis ....................................................129

11
NL Table des matièresInhoud FR
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................ 5-6
Inhoud ............................................................................ 11
Overzicht bernette London 2/3/5 ................................... 15
Accessoires bernette London 2/3 .................................. 17
Accessoires bernette London 5 ..................................... 19
Naaimachine voorbereiden .......................................21-49
Naald-, stof- en garentabel ............................................ 52
Steekkeuze .....................................................................55
Algemene naaifuncties ............................................ 73-55
Knoopsgaten ............................................................. 77-79
Bijzondere naaifuncties ........................................... 81-119
Onderhoud ............................................................ 121-123
Storingen opheffen ......................................................126
Trefwoordenregister ..................................................... 130
Prescriptions de sécurité ................................................7-8
Table des matières ............................................................11
Aperçu bernette London 2/3/5 ....................................... 15
Accessoires bernette London 2/3 .................................. 17
Accessoires bernette London 5 ..................................... 19
Préparation de la machine ........................................21-49
% .................................53
Sélection des points .......................................................55
Fonctions de couture standards ...............................73-75
Boutonnières ............................................................. 77-79
Fonctions de couture avancées .............................. 81-119
Maintenance .......................................................... 121-123
Maîtrise des pannes ..................................................... 127
Index ............................................................................. 131

12
EN DE
Herzliche
Gratulation Félicitations!
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy
precision quality stitching on all
types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers
the ultimate in simplicity and
ease of operation. For your
safety and to fully enjoy the
many advantages and ease
of operation of your sewing
machine, we recommend that
you read all the important
safeguards and use and care
instructions in this instruction
book.
May we suggest that before
you start to use your sewing
machine, you discover the
many features and advantages
by going through this instruction
book, step by step, while seated
at your sewing machine.
Als BesitzerIn einer neuen
Nähmaschine werden Sie am
Nähen mit Präzisionsqualität
von verschiedenartigen Stoffen
Freude haben - von mehr -
lagigem Jeansstoff bis zu
kostbaren Seidenstoffen.
Ihre Nähmaschine bietet das
Höchste an Einfachheit und
einfacher Anwendung. Zu Ihrer
Sicherheit und um an den
vielen Vorteilen und der leichten
Anwendung Ihrer Nähmaschine
die grösste Freude zu haben,
empfehlen wir Ihnen, alle
wichtigen
Sicherheitshinweise,
Anwendungen und Wartung in
dieser Bedienungsanleitung zu
lesen.
Dürfen wir vorschlagen, dass
Sie vor dem ersten Anwenden
Ihrer Nähmaschine die vielen
Eigenschaften und Vorteile
entdecken. Dabei gehen Sie
diese Bedienungsanleitung
Schritt um Schritt durch,
während Sie an Ihrer
Nähmaschine sitzen.
Precisie en een uitstekende
kwaliteit zijn de kenmerken van
uw nieuwe naaimachine.Het
verwerken van verschillende
lagen denim of kostbare zijde
zal een puur genoegen zijn.
Uw naaimachine is eenvoudig te
bedienen. Voor uw persoonlijke
veiligheid en om de vele
voordelen en het gemakkelijke
gebruik van uw naaimachine te
leren kennen, adviseren wij, alle
in deze handleiding beschreven
belangrijke veiligheidsvoor-
schriften, aanwendings-
mogelijkheden en onder-
houdsinstructies zorgvuldig
door te lezen.
Verder is het raadzaam
om, voordat u met uw
eerste naaiproject begint,
de vele eigenschappen
en mogelijkheden van uw
naaimachine te ontdekken.
Hiervoor werkt u de handleiding
het beste stap voor stap samen
met uw naaimachine door.
Vous venez d'acquérir une
machine à coudre de grande
classe dans la fameuse
qualité et précision de point
et fragiles comme la soie aux
tissus robustes tels que les
jeans ou la toile de voile, elle
Conviviale, votre machine vous
dans tous vos travaux de
couture. Pour votre sécurité,
nous vous conseillons de lire
attentivement les prescriptions
de sécurité avant de
commencer votre travail. Lisez
également scrupuleusement
les directivesd'emp loi et de
pleinement de tous les
avantages de votre machine.
Découvrez progressivement
toutes les applications et
caractéristiques de votre
nouvelle machine. Asseyez-
vous devant votre machine et
suivez pas à pas les directives
d'emploi.
Congratulations
FR
NL
Hartelijk
gefeliciteerd

13

EN
14
2 3 5
1. Thread guide
2. Presser foot pressure
3. Bobbin winder pre-tension
4. Thread take-up lever
5. Thread tension dial
6. Reverse sewing lever
7. Thread cutter
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Spool pin
12. Hole for second spool pin
13. Bobbin winder
14. Bobbin stopper
15. Stitch length dial
16. Stitch width dial (London 5)
17. Stitch display
18. One step buttonhole lever (London 5)
19. Needle threader (London 3/5)
20. Handwheel
21. Pattern selector dial
22. Pattern balance (London 5)
23. Power switch
24. Main plug socket
25. Handle
26. Presser foot lever
Overview
14

DE NL FR
15
1. Oberfadenführung
2. Nähfussdruck
3. Vorspannung
4. Fadenhebel
5. Fadenspannungs-Verstellknopf
6. Rückwärtsnähtaste
7. Fadenabschneider
8. Nähfuss
9. Stichplatte
10. Nähtisch und Zubehörbox
11. Garnrollenstift
12. Loch für zweiten Garnrollenstift
13. Spuler
14. Spulenstopper
15. Stichlängenknopf
16. Stichbreitenknopf (London 5)
17. Stichanzeige
19. Nadeleinfädler (London 3/5)
20. Handrad
21. Stichwahlknopf
22. Stichmuster-Balance (London 5)
23. Hauptschalter
24. Anschluss für Netzkabel
25. Traggriff
26. Nähfusshebel
1. Bovendraadgeleiding
2. Naaivoetdruk
3. Voorspanning
4. Draadhendel
5. Draadspanningsknop
6. Achteruitnaaitoets
7. Draadafsnijder
8. Naaivoet
9. Steekplaat
10. Naaitafel en accessoirebox
11. Garenklospen
12. Opening voor tweede garenklospen
13. Garenwinder
14. Spoelstopper
15. Steeklengteknop
16. Steekbreedteknop (London 5)
17. Motiefdisplay
18. Knoopsgathendel (London 5)
19. Naaldinrijger (London 3/5)
20. Handwiel
21. Steekkeuzeknop
22. Steekbalans (London 5)
23. Hoofdschakelaar
24. Stopcontact voor netkabel
25. Handvat
26. Naaivoethendel
Overzicht Aperçu
Übersicht
2. Pression du pied-de-biche
3. Prétension de la canette
6. Bouton de couture en marche arrière
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11. Tige support de bobine
12. Fente pour une deuxième tige
support de bobine
13. Dévidoir
14. Arrêt de la bobine
15. Bouton de réglage de la longueur du
point
16. Bouton de réglage de la largeur du
point (London 5)
18. Levier de boutonnière (London 5)
20. Volant à main
21. Bouton sélecteur des points
22. Equilibrage du motif du point (London 5)
23. Commutateur principal
24. Raccordement du câble
25. Poignée
26. Levier de pied-de-biche

EN
16
2 3
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (B)
5. Pack of needles (3x)
6. L-screwdriver
7. Oil bottle
8. Seam ripper/ brush
9. Bobbin (3x)
10. Seam guide
11. Second spool pin
12. Spool holder
13. Spool pin felt
14. Darning plate
15. Spool net (2x)
Optional accessories *
16. Satin stitch foot
17. Overcasting foot (G)
18. Hemmer foot
19. Blind hem foot (L)
20. Cording foot
21. Invisible Zipperfoot
22. Quilting foot 1/4"
23. Darning/ Embroidery foot
24. Walking foot
25. Twin needle
26. Satin stitch foot (transparent)
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
Accessories
16
502020.80.84

17
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)
3. Knopfannähfuss
5. Nadelsatz (3x)
6. L-Schraubenzieher
7. Ölkännchen
8. Pfeiltrenner / Pinsel
9. Spulen (3x)
10. Kantenlineal
11. Zweiter Garnrollenstift
12. Garnrollenhalter
14. Stopfplatte
15. Garnrollennetz (2 Stk.)
Sonderzubehör *
16. Stickfuss
17. Overlockfuss (G)
18. Säumerfuss
19. Blindstichfuss (L)
20. Kordelfuss
21. Verdeckter Reissverschlussfuss
22. ¼" Quiltfuss
23. Stopf- / Stickfuss
24. Obertransportfuss
25. Zwillingsnadel
26. Stickfuss (transparent)
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss
separat gekauft werden.
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Jeu d'aiguilles (3x)
6. Tournevis en L
8. Découd-vite et pinceau
9. Canettes (3x)
10. Guide
11. Deuxième tige support de bobine
12. Support de bobine
13. Deuxième tige support de bobine
14. Plaque de reprisage
15. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
16. Pied pour la broderie
17. Pied pour surjet (G)
18. Pied ourleur
19. Pied pour points invisibles (L)
20. Pied pour cordon
21. Pied pour fermeture à glissière cachée
22. Pied pour quilt ¼"
23. Pied pour reprisage / broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
26. Pied pour la broderie (transparent)
* Les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
DE NL
Zubehör Accessoires
Standaardaccessoires
1. Universele naaivoet (J)
2. Ritsvoet (I)
3. Knoop-aanzetvoet
4. Knoopsgatvoet (B)
5. Naaldenset (3x)
6. L-schroevendraaier
7. Oliespuitje
8. Tornmesje / kwastje
9. Spoeltjes (3x)
10. Randgeleider
11. Tweede garenkloshouder
12. Garenkloshouder
13. Plaatje van vilt voor garenkloshouder
14. Stopplaat
15. Garenklosnetje (2x)
Speciale accessoires *
16. Borduurvoet
17. Overlockvoet (G)
18. Zoomvoet
19. Blindzoomvoet (L)
20. Koordvoet
21. Ritsvoet voor onzichtbare ritssluitingen
22. Quiltvoet 1/4”
23. Stop-/borduurvoet
24. Boventransportvoet
25. Tweelingnaald
26. Borduurvoet (transparant)
* Speciale accessoires worden niet
standaard bij de naaimachine geleverd,
maar kunnen apart tegen meerprijs
worden gekocht.
Accessoires
FR

EN
18
5
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (D)
5. Satin stitch foot
6. Overcasting foot (G)
7. Pack of needles (3x)
8 L-screwdriver
9. Oil bottle
10 Seam ripper/ brush
11 Bobbin (3x)
12. Seam guide
13. Second spool pin
14. Spool holder
15. Spool pin felt
16. Spool net (2x)
Optional accessories *
17. Hemmer foot
18. Blind hem foot (L)
19. Cording foot
20. Invisible Zipperfoot
21. Quilting foot 1/4"
22. Gathering foot
23. Darning/ Embroidery foot
24. Walking foot
25. Twin needle
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
Accessories

FR
19
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)
3. Knopfannähfuss
5. Stickfuss
6. Overlockfuss (G)
7. Nadelsatz (3x)
8. L-Schraubenzieher
9. Ölkännchen
10. Pfeiltrenner / Pinsel
11. Spulen (3x)
12. Kantenlineal
13. Zweiter Garnrollenstift
14. Garnrollenhalter
16. Garnrollennetz (2 Stk.)
Sonderzubehör *
17. Säumerfuss
18. Blindstichfuss (L)
19. Kordelfuss
20. Verdeckter Reissverschlussfuss
21. ¼" Quiltfuss
22. Kräuselfuss
25. Stopf- / Stickfuss
24. Obertransportfuss
25. Zwillingsnadel
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss
separat gekauft werden.
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (D)
5. Pied pour la broderie
6. Pied pour surjet (G)
7. Jeu d'aiguilles (3x)
8. Tournevis en L
10. Découd-vite et pinceau
11. Canettes (3x)
12. Guide
13. Deuxième tige support de bobine
14. Support de bobine
15. Deuxième tige support de bobine
16. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
17. Pied ourleur
18. Pied pour points invisibles (L)
19. Pied pour cordon
20. Pied pour fermeture à glissière cachée
21. Pied pour quilt ¼"
22. Pied pour Fronceur
23. Pied pour reprisage/ broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
* les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être
achetés séparément.
DE NL
Zubehör
Standaardaccessoires
1. Universele naaivoet (J)
2. Ritsvoet (I)
3. Knoop-aanzetvoet
4. Knoopsgatvoet (D)
5. Borduurvoet
6. Overlockvoet (G)
7. Naaldenset (3x)
8. L-schroevendraaier
9. Oliespuitje
10. Tornmesje / kwastje
11. Spoeltjes (3x)
12. Randgeleider
13. Tweede garenkloshouder
14. Garenkloshouder
15. Plaatje van vilt voor garenkloshouder
16. Garenklosnetje (2x)
Speciale accessoires *
17. Zoomvoet
18. Blindzoomvoet (L)
19. Koordvoet
20. Ritsvoet voor onzichtbare ritssluitingen
21. Quiltvoet 1/4”
22. Rimpelvoet
23. Stop-/borduurvoet
24. Boventransportvoet
25. Tweelingnaald
* Speciale accessoires worden niet
standaard bij de naaimachine geleverd,
maar kunnen apart tegen meerprijs
worden gekocht.
Accessoires Accessoires

EN
20
2 3 5
Hold the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
Sewing table

FR
21
Den Nähtisch zum Einschnappen
horizontal halten und in Pfeilrichtung
drücken. (1)
Das Innere des Nähtisches kann als
Zubehörbox verwendet werden.
Maintenir la table rallonge à l'horizontale
@!0
L'intérieur de la table sert de coffret
d'accessoires.
DE Nähtisch NL
Houd het aanschuifwerkblad voor het
bevestigen horizontaal en druk het in de
richting van de pijl vast (1).
Het binnengedeelte van het
aanschuifwerkblad kan als accessoirebox
worden gebruikt.
Aanschuifwerkblad Table rallonge

EN
22
2 3 5
Connect the machine to a power source as
illustrated.
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Sewing light
Press main switch for power and light on. (1)
Position 0 - Machine is switched off.
Position I - Machine and sewing light is
switched on.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (2)
Attention:
to connect machine to power source. Unplug
power cord when machine is not in use. The
KD-1902 (100-120V area) / KD-2902 (220-240V
!"#$%!&'
*$+$'$',$'+$!3565
IMPORTANT NOTICE
If the appliance has a polarized plug (one blade
is wider than the other). To reduce the risk of
$%
<
in the outlet, reverse the plug. If it still does not
%@;
the plug in any way.
The optimal operation temperature for the
failure-free operation of this machine must be
68°F +/- 50F°.
Connecting machine to
power source

FR
23
Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet
ans Stromnetz an.
Achtung:
+7*8!:;
<5
Nählicht
Den Hauptschalter drücken, um die
Stromversorgung und das Nählicht
einzuschalten. (1)
Position 0 – Maschine ist ausgeschaltet.
Position I – Maschine ist eingeschaltet.
Das Nählicht brennt.
Fussanlasser
Der Fussanlasser reguliert die
Nähgeschwindigkeit. (2)
Achtung:
=7:
>>;
*7:?5
+7*8!:;
<5&"@
#A&BCEFG6CFFBCGFHI
A&BGEFG6GGFBGJFH8;
8!"#$%!&'*$+$'5;
356?5
WICHTIG
&LM
N?<!@
?GFOPIBCFO5
Raccorder la machine comme illustré.
Attention:
&Q:8
R:5
Eclairage
Appuyer sur le commutateur principal
pour alimenter la machine en courant et
activer l'éclairage. (1)
Position 0 – la machine est débranchée.
Position I – la machine est branchée.
L'éclairage est actif.
Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)
Attention:
:B8SQQ
8:W
raccordement de la machine au secteur.
&Q:8
R:5HX
accompagnée de la pédale KD-1902
(pour 100-120 volts) / KD-2902 (pour
GGFBGJF8Q!"
#$%!&'*$+$'5;3565
Important:
3QYQ
PGFOIBCFO5
DE
Maschine ans Stromnetz
anschliessen NL
Naaimachine op het
elektriciteitsnet aansluiten
Sluit de naaimachine zoals afgebeeld op het
elektriciteitsnet aan.
Attentie:
+>>>8
>
?>5
Naailicht
Druk op de hoofdschakelaar om de
stroomvoorziening en het naailicht in te
schakelen (1).
Positie 0 – de naaimachine is uitgeschakeld.
Positie I – de naaimachine is ingeschakeld.
Het naailicht is geactiveerd
Pedaal
De naaisnelheid wordt m.b.v. het pedaal
geregeld (2).
Attentie:
<ZZ555
>:
geautoriseerde electricien te wenden.
+>>>8
>
?>5&?
A&BCEFG6ZCFFBCGFHIA&BGEFG
6ZGGFBGJFH?>5&:
!"#$%!&'
*$+$'5;35688?5
Belangrijk:
&8
?8Z?>8
GFOPIBCFO5
Raccordement de
lamachine

EN
24
2 3 5
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised to a second
stage for easy positioning of the work.
The presser foot pressure has been pre-
set and requires no particular adjustment for
regular sewing.
However, it can be adj. according your
needs.
For sewing very thin fabric, loosen the
pressure by turning the screw counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Note :
+
I?
>5
EN
Adjusting the presser foot
pressure
Two-step presser foot lever

FR
25
Beim Nähen von mehreren Lagen oder
dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine
zweite Stufe angehoben werden, um die
Näharbeit leichter zu platzieren.
Der Nähfussdruck ist auf Normal
eingestellt und bedarf keiner besonderen
Einstellung für normales Nähen.
Der Nähfussdruck kann nach Bedarf
eingestellt werden.
Für das Nähen von sehr dünnen
Stoffen den Druck durch Drehen der
Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn
lösen und von dicken Stoffen
durch Drehen der Stellschraube im
Uhrzeigersinn verstärken.
Hinweis:
!@>!;
$>A?N
>5
Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif
à deux niveaux qui peut être relevé dans
sa position la plus haute pour faciliter le
passage des tissus épais ou des ouvrages
formés de plusieurs couches de tissus.
Le réglage de la pression du pied-de-biche
{{
pour les travaux de couture courants.
La pression du pied-de-biche peut être
réglée selon les besoins.
%+
réglage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et pour les tissus
épais dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Remarque:
3BB
Q
8SX
de recouvrement.
DE Zweistufen-Nähfusshebe
DE Nähfussdruck einstellen
NL Tweetraps-naaivoethendel
Voor het naaien over dikke of verschillende
lagen stof kan de naaivoet nog een stap
hoger worden gezet, zodat het naaiwerk
gemakkelijker onder de naaivoet kan
worden gelegd.
De naaivoetdruk is op de normale stand
ingesteld. Bij normaal naaiwerk hoeft de
instelling niet te worden veranderd.
De naaivoetdruk kan indien nodig worden
aangepast.
Bij zeer dunne stoffen kan de naaivoetdruk
worden verminderd door de schroef tegen
de wijzers van de klok in te draaien. Bij
dikke stoffen kan de naaivoetdruk worden
verhoogd door de schroef met de wijzers
van de klok mee te draaien.
Aanwijzing:
&8>;
88>?Z>
>5
NL Naaivoetdruk instellen Réglage de la pression du
pied-de-biche
FR
Levier de pied-de-biche à 2
niveaux

EN
26
2 3 5
Attention:
+[$[?
5
Raise the needle to its highest position
and raise the presser foot lever. Attach the
presser foot holder (b) to the presser foot bar
0?Y
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the
cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated.
Adjust the distance as required for hems,
pleats, etc....(4)
Attaching the presser foot
holder

FR
27
Achtung:
stellen.
Nadel in die höchste Position bringen
und den Nähfusshebel heben. Den
Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange
(a) montieren. (1) Schraube (A) anziehen.
Nähfuss montieren:
Nähfusshalter senken (b) bis die Rille (c)
direkt oberhalb des Stifts (d) ist. (2)
Nähfusshalter senken (b) und Nähfuss (f)
rastet automatisch ein.
Nähfuss entfernen:
Nähfuss hochstellen.
Nähfuss durch Hochheben des Hebels
(e), an der Rückseite des Nähfusshalters
lösen. (3)
Kantenlineal einsetzen:
Kantenlineal (g) wie abgebildet in
den Schlitz einschieben. Abstand
wunschgemäss für Säume, Falten, etc.
anpassen. (4)
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
manipulations ci-dessous.
Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute et relever le levier du pied-de-biche.
Fixer le levier (b) à la tige du pied (a).
Visser (1) (A).
Montage du pied-de-biche:
Abaisser le support du pied (b) jusqu'à ce
que la rainure (c) se trouver directement
au-dessus de la tige (d). (2)
Abaisser le support du pied (b), le pied-de-
biche s'encliquette automatiquement.
Retirer le pied-de-biche:
Relever le pied-de-biche.
Relever le levier (e) et retirer le pied en le
faisant glisser vers l'arrière du support. (3)
Fixer le guide:
Glisser le guide (g) dans le fente comme
illustré. Adapter (4) l'écart pour les ourlets,
plis, etc.
DE Montieren des
Nähfusshalters NL Naaivoethouder bevestigen
Attentie:
Voor het uitvoeren van de onderstaande
Zet de naald in de hoogste stand en de
naaivoethendel omhoog. Bevestig de
naaivoethouder (b) aan de naaivoetstang
(a) (1). Draai de schroef (A) vast.
Naaivoet monteren:
Laat de naaivoethouder (b) zakken. Let
erop, dat de groef (c) precies boven de
pin (d) ligt (2). Zet de naaivoethouder (b)
omlaag en de naaivoet (f) zit automatisch
vast.
Naaivoet wegnemen:
Zet de naaivoet omhoog. Maak de
naaivoet los door de hendel (e) aan
de achterkant van de naaivoethouder
omhoog te duwen (3).
Randgeleider bevestigen:
Schuif de randgeleider (g) zoals
afgebeeld in de gleuf. Pas de afstand
overeenkomstig de zoom, plooi, enz. aan
(4).
Montage du support du
pied-de-biche

FR
29
1. Leere Spule auf Spulerachse stecken.
2. Faden nach links und durch die
Fadenspannung führen. Faden nach
rechts bis zur Spule führen.
3. Faden einige Male von Hand im
Uhrzeigersinn um die leere Spule
wickeln oder Faden durch eines der
Löcher in der Spule ziehen und Faden
festhalten. Spule nach rechts in die
Spulposition drücken. Fussanlasser
leicht drücken. Spulvorgang stoppt,
wenn die Spule voll ist. Spule nach
links in Nähposition drücken und
entfernen.
Vor dem Einsetzen der Spule in den
Greifer, den Restfaden am Loch der Spule
abschneiden.
Hinweis:
Wenn sich die Spulerachse in
7;>N
*@?
5!@7
>M>6!@5
1. Encliqueter la canette vide sur l'axe.
+
+@
;+
de la bobine.
_ X
canette vide dans le sens des aiguilles
trou de la canette et maintenir son
extrémité. Repousser la canette vers la
droite dans la position d'embobinage.
Appuyer légèrement sur la pédale. Le
processus s'arrête dès que la canette
est pleine. Repousser la canette vers
lagauche et retirer.
avant de la posicioner dans le crochet.
Remarque:
_RY8
R?;8
Q8X
Q5,;RY
vers la gauche (position de couture).
DE Unterfaden spulen NL Onderdraad opspoelen
1. Zet een leeg spoeltje op de
garenwinderas.
2. Trek de draad naar links om de
voorspanning. Trek de draad naar
rechts tot aan het spoeltje.
3. Wind de draad een paar keer met de
hand met de wijzers van de klok mee
om het lege spoeltje. Of trek de draad
door één van de gaatjes in het spoeltje
en houd het garen vast. Duw de spoel
naar rechts in de opspoelpositie. Druk
zachtjes op het pedaal. Het spoelen
stopt als de spoel vol is. Duw de spoel
naar links in de naaipositie en neem
hem weg.
Voordat het spoeltje in de grijper wordt
ingezet, moet het resterende garen bij het
gaatje van de spoel worden afgeknipt.
Attentie:
?
;
5&>8
?>65
Remplissage de la canette

EN
30
2 3 5
When inserting or removing the bobbin,
the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover (1).
- Remove the bobbin case by pulling its
latch towards you and pulling it out from
the hook.
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow) (2).
- Pull the thread through the slit and under
_
- Hold the bobbin case by the hinged latch
(4).
- Insert it into the hook (5). Make sure the
the top of the race.
Attention:
+6[$[
?8?5
Inserting bobbin

EN
32
2 3 5
Attention:
+[$[?
removing the needle.
Change the needle regularly, especially
if it is showing signs of wear and causing
problems.
Insert the needle as illustrated:
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle. (1)
Q !
towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
Inserting the needle

FR
33
Achtung:
H:

EN
34
2 3 5
Caution:
B +[$[?
or unthreading the machine.
- To release the upper thread tension the
85
B +>B8
highest position when threading.
1. Place spool on pin using appropriate
spool disc (spool turns clockwise). Take
thread through rear guide (A) and then
into slit of upper thread tension.
* Note:
?>
using and use the larger spool holder.
85
2. Pull thread down to the right of the cover
around point (B).
3. Take thread up to the left of the cover,
placing it in the take-up lever (C).
4. Take thread down and through guide (D).
Insert the thread through the eye of the
needle from front to back.
5. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle, or cut the excess
thread by using the thread cutter (E).
Threading the upper thread

FR
35
Achtung:
sein.
1. Nähfaden mit passender Ablaufscheibe
auf Garnrollenstift stecken (Fadenabzug
Im Uhrzeiger sinn) Faden festhalten in
die hintere Fadenumlenkung (A) und
nach vorne durch den Schlitz in die
Oberfadenspannung ziehen.
* Hinweis:
2. Faden rechts an der Abdeckung entlang
nach unten um den Punkt (B) ziehen
3. Faden links an der Abdeckung entlang
nach oben und in Fadenhebel (C)
einziehen.
4. Faden nach unten in die Fadenöse (D)
ziehen. Faden durch das Nadelöhr von
vorne nach hinten einfädeln. (siehe S.
36)
5. Etwa 10 cm. Faden hinten aus der
Nadel heraushängen lassen oder
überschüssigen Faden beim
Fadenabschneider (E) abschneiden.
Attention:
tout autre travail avec les aiguilles.
correspondant sur le support de
des aiguilles d'une montre), tenir
tirer vers l'avant au travers de la fente
* Remarque:
autour du point (B).
gauche du recouvrement du levier de
l'aiguille, voir page 36)
DE Oberfaden einfädeln NL Bovendraad inrijgen
Attentie:
-
- Bij het inrijgen van de machine moet de
draadhevel in de hoogste stand staan.
1. Zet het naaigaren met de passende
garengeleidingsschijf op de
garenkloshouder (draad moet met de
wijzer van de klok mee van de klos
lopen). Houd de draad vast en trek
deze in de achterste draadgeleiding
(A) en naar voren door de gleuf in de
bovendraadspanning.
* Attentie:
2. Trek de draad rechts langs de
afdekking naar beneden om punt (B).
3. Trek de draad links langs de afdekking
naar boven in draadhevel (C).
4. Trek de draad naar beneden in de
draadgeleiding (D). Rijg de draad van
voor naar achter door het oog van de
naald (naaldinrijger blz. 36).
5. Laat ong. 10 cm draad achter de naald
hangen of snijd het overtollige garen
met behulp van draadafsnijder (E) af.

FR
37
- Nadel in die höchste Position bringen.
- Hebel (A) ganz nach unten drücken.
- Einfädler schwenkt automatisch in die
Einfädlerposition (B).
- Faden um den Haken (C) legen.
- Faden so vor die Nadel führen, dass er
von unten nach oben in den Haken (D)
zu liegen kommt.
- Hebel (A) loslassen.
- Faden durch das Nadelöhr ziehen.
Achtung:
[$[k
- Relever l'aiguille dans sa position la plus
haute.
- Abaisser complètement le levier (A).
} |@
dans la bonne position (B).
}
} +%
reposer sur le levier (D) de bas en haut.
- Relâcher le levier (A).
} +
Attention:
Mettre toujours le commutateur principal
[$[5
DE Nadeleinfädler NL Naaldinrijger
- Zet de naald in de hoogste stand.
- Duw de hendel (A) helemaal naar
beneden.
- De inrijger draait automatisch in de
inrijgpositie (B).
- Leg de draad om het haakje (C).
- Leg de draad zó voor de naald, dat hij
van beneden naar boven in het haakje
(D) komt te liggen.
- Laat de hendel (A) los.
- Trek de draad door het oog van denaald.
Attentie:
>[$[k

EN
38
2 3 5
Basic thread tension setting: "4".
To increase the tension, turn the dial to the
next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the
next number down.
A. Normal upper thread tension. (A1)
B. The upper thread tension is too loose,
increase setting. (C1)
C. The upper thread tension is too tight,
decrease setting. (B1)
Note:
+
sewing results using a thread (Metrosene
CFFIG5+8
?;
Z
5
Upper thread tension

FR
39
Grundeinstellung der Fadenspannung: "4".
Um die Fadenspannung zu verstärken,
den Verstellknopf auf die nächst grössere
Zahl drehen. Um die Fadenspannung zu
lösen, den Verstellknopf auf die nächst
kleinere Zahl drehen.
A. Oberfadenspannung normal (A1).
B. Oberfadenspannung zu schwach Wert
erhöhen (C1).
C. Oberfadenspannung zu stark Wert
verringern (B1).
Hinweis:
{
Tourner le disque (chiffre supérieur) pour
disque (chiffre inférieur) pour réduire la
Y{}Y0
Q{}%
augmenter la valeur (C1).
{}
importante, réduire la valeur (B1).
Remarque:
une couture d'essai pour adapte la tension
DE Oberfadenspannung NL Bovendraadspanning
Basisinstelling van de draadspanning: "4".
Draai de instelknop naar het volgende,
grotere getal om de draadspanning te
vergroten. Draai de instelknop naar het
voorafgaande, kleinere getal om de
draadspanning te verminderen.
A. Bovendraadspanning normaal (A1)
B.
Bovendraadspanning te laag - instelling
verhogen (C1)
C.
Bovendraadspanning te hoog - instelling
verlagen (B1)
Attentie:
speciaal naaigaren (Metrosene 100/2)
op de optimale draadspanning ontstaan.

EN
40
2 3 5
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forward until the needle
is raised, (1) again.
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot. (2)
Note:
=Y;
?;88
to.
Caution:
When starting to sew do not pull on the taut
5
Bringing up the lower thread

FR
41
Oberfaden mit der linken Hand halten.
Handrad eine Umdrehung nach vorne
drehen, bis die Nadel wieder hochgestellt
ist. (1)
Am Oberfaden ziehen, um den Unterfaden
durch das Stichloch heraufzuholen. Beide
Fäden straff unter dem Nähfuss nach
hinten legen. (2)
Hinweis:
=MM?%
?>#
?;5
Achtung:
<!@?
!@?#@
?:?5
{
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce
que l'aiguille se trouve dans sa position la
plus haute. (1)
{
de canette au travers du trou. Glisser les
?+
Remarque:
&WQQQQ;
;Q;
5
Attention:
!
commençant la couture.
DE Unterfaden heraufholen NL Onderdraad omhooghalen
Houd de bovendraad met de linkerhand
vast. Draai het handwiel naar voren, tot de
naald weer omhoogstaat (1).
Trek aan de bovendraad om de
onderdraad door het steekgat omhoog
te halen. Leg beide draden onder de
naaivoet naar achteren (2).
Attentie:
8?
?;>8
?;
:>Z>5
Attentie:
<Z??>
onder de naaivoet liggende draad worden
?>>5

EN
44
2 3
For certain types of work, (e.g. darning or
free-hand embroidery), the darning plate
must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning
plate.
Darning Plate

EN
46
5
For ordinary sewing, keep the feed dog up,
for freehand embroidery, sewing on buttons
and darning, drop the feed dog.
To raise (a) and lower (b) feed dog.
How to drop feed dog

FR
47
Für normales Nähen bleibt der Transporteur
oben. Bei Freihandsticken, Knöpfe annähen
und Stopfen den Transporteur versenken.
Transporteur hochstellen (a) und versenken
(b).
La griffe d'entraînement est relevée
pour les travaux de couture courants. La
griffe d'entraînement est abaissée pour
la broderie à mains libres, la couture
de boutons et les travaux de reprisage.
Relever la griffe d'entraînement (a) et
l'abaisser (b).
DE Transporteur versenken NL Transporteur omlaagzetten
Bij normaal naaiwerk staat de transporteur
omhoog. Zet de transporteur bij borduren
uit de vrije hand, knopen aanzetten
en stoppen omlaag. Transporteur
omhoogzetten (a) en omlaagzetten (b).
Abaissement de la griffe
d'entraînement

FR
49
beim Nähen von speziellen Stoffen
ungleich sind, den Balance-Knopf* zum
Einstellen mit einem Schraubenzieher
drehen.
* Dieser Knopf sollte in Normalstellung
(waagerecht) sein. (1)
Verzogene Stretch-Stichmuster
anpassen
Wenn das Stichmuster zu weit ist, Knopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen. (2) "-"
Wenn das Stichmuster zu eng ist, Knopf
im Uhrzeigersinn drehen. (2) "+"
"#$%&
anpassen
Wenn die Stiche auf der rechten Seite
Uhrzeigersinn drehen. (3) "-"
Wenn die Stiche auf der rechten Seite
Uhrzeigersinn drehen. (3) "+"
Quand les motifs de points décoratifs
et les boutonnières sont cousus
irrégulièrement sur le tissu choisi, régler
la vis d'équilibrage avec un tournevis.
* Cette vis est normalement réglée dans
sa position courante. (1)
Adapter des motifs de points stretch
décalés
Si le motif est trop écarté, tourner la vis
en sens antihoraire. (2) "-"
Si le motif est trop étroit, tourner la vers
dans le sens horaire. (2) "+"
Adapter la densité des points des
boutonnières
Si les points sont trop larges sur le côté
droit de la boutonnière, tourner la vis en
sens antihoraire. (3) "-"
Si les points sont trop étroits sur le côté
droit de la boutonnière, tourner la vis dans
le sens horaire. (3) "+"
DE Einstellung der
Stichmuster-Balance NL Steekbalans instellen
Als decoratieve steken en knoopsgaten er
op speciale stoffen niet regelmatig uitzien,
moet de balansknop m.b.v. een muntje
of schroevendraaier anders worden
ingesteld.
* Deze knop moet gewoonlijk in de
normale stand staan (1).
Vervormde stretchsteken aanpassen
Draai de knop naar links "-" als de steken
te ver uit elkaar liggen (2).
Draai de knop naar rechts "+" als de
steken te dicht op elkaar liggen (2).
Steekdichtheid bij knoopsgaten
aanpassen
Draai de knop naar links "-" als de steken
aan de rechterkant van het knoopsgat te
dicht op elkaar liggen (3).
Draai de knop naar rechts "+"
als de steken aan de rechterkant van het
knoopsgat te ver uit elkaar liggen (3).
Réglage de l'équilibrage
des motifs de points
Produktspezifikationen
Marke: | Bernina |
Kategorie: | Nähmaschine |
Modell: | Bernette London 2 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Bernina Bernette London 2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nähmaschine Bernina

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

16 Oktober 2024

8 Oktober 2024

29 September 2024
Bedienungsanleitung Nähmaschine
- Nähmaschine Juki
- Nähmaschine Sinbo
- Nähmaschine Emerio
- Nähmaschine Tristar
- Nähmaschine Medion
- Nähmaschine SilverCrest
- Nähmaschine Bestron
- Nähmaschine Guzzanti
- Nähmaschine AEG
- Nähmaschine Alfa
- Nähmaschine Ambiano
- Nähmaschine Siemens
- Nähmaschine Jata
- Nähmaschine Lervia
- Nähmaschine IKEA
- Nähmaschine Durabase
- Nähmaschine Blaupunkt
- Nähmaschine Hema
- Nähmaschine Home Electric
- Nähmaschine Micromaxx
- Nähmaschine Mio Star
- Nähmaschine Solac
- Nähmaschine Privileg
- Nähmaschine Livoo
- Nähmaschine Easy Home
- Nähmaschine Prixton
- Nähmaschine Lifetec
- Nähmaschine Singer
- Nähmaschine Husqvarna
- Nähmaschine Termozeta
- Nähmaschine Crofton
- Nähmaschine Brother
- Nähmaschine Kohler
- Nähmaschine Primera
- Nähmaschine Veritas
- Nähmaschine Toyota
- Nähmaschine Janome
- Nähmaschine Victoria
- Nähmaschine Kayser
- Nähmaschine Jocca
- Nähmaschine Aigger
- Nähmaschine EasyMaxx
- Nähmaschine Elna
- Nähmaschine Necchi
- Nähmaschine Pfaff
- Nähmaschine Dürkopp Adler
- Nähmaschine W6
- Nähmaschine E&R
- Nähmaschine Carina
- Nähmaschine Empisal
- Nähmaschine ER
- Nähmaschine Feiyue
- Nähmaschine Gritzner
- Nähmaschine Hofmann
- Nähmaschine Huskystar
- Nähmaschine Husqvarna-Viking
- Nähmaschine Kenmore
- Nähmaschine Lewenstein
- Nähmaschine Mediashop
- Nähmaschine Muller
- Nähmaschine Novamatic
- Nähmaschine Siemssen
- Nähmaschine Silver
- Nähmaschine Sinojo
- Nähmaschine Tesco
- Nähmaschine Vendomatic
- Nähmaschine Weasy
- Nähmaschine Yamata
- Nähmaschine Zippy
- Nähmaschine Union Special
- Nähmaschine Kunft
- Nähmaschine Meister Craft
- Nähmaschine RCE
- Nähmaschine Yamato
- Nähmaschine Baby Lock
- Nähmaschine Łucznik
- Nähmaschine Anker-Bernette
- Nähmaschine LERAN
- Nähmaschine Prince
- Nähmaschine Bernette
- Nähmaschine Sewmaq
- Nähmaschine SteamMax
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

1 Dezember 2024

16 Oktober 2024

15 Oktober 2024