Bernina 43 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bernina 43 (2 Seiten) in der Kategorie Nähmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 13 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
en de fr nl it es
1
2
For your safety
Before using the accessory please read the
instruction manual of the sewing machine and
the accessory carefully!
Attaching cords in a curved effect using straight
stitch. Caution: lower presser foot before
switching the sewing machine on.
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebr
auch des Zubehörs die Bedienungsan-
leitung der Nähmaschine und dieses Zubehörs
sorgfä
ltig lesen!
Kordeln in Rundungen mit Geradstich aufnähen.
Achtung: Nähfuss senken, bevor die Nähma-
schine eingeschaltet wird.
Application Anwendung Toepassing Impiego Aplicación
Mode of operation
Preparation
Arbeitsweise
Vorbereitung
Werkwijze
Voorbereiding
Lavorazione
Preparazione
todo de trabajo
Preparación
Attaching the additional cord guide
on the thread cutter located on the
head frame
Attach the guide with the opening facing up on
the right side of the thread cutter.
Click into place on the left side by pressing
upwards lightly (see picture).
Attaching the B 880/B 830/
B 820/B 780/B 750 QE/B 710
Cord guide on the Head Frame
Hook the supplementary cord guide into the rear
area of the head frame (1).
Swing cord guide up (2).
Use tailors chalk to trace the path on which the
cord will be sewn, if required.
Pull the cord through the threader provided.
Pull the threader with the cord through the
additional cord guide on the thread cutter and
then through the needle opening in the presser
foot (cords of 2 mm diameter may not be pulled
through the threader. In this case pull the cord
by hand through the cord guide and the needle
opening without the help of the threader).
Couch the cord by guiding the fabric with
smooth, round movements and guiding the cord
loosely.
Application
Directives
Préparation
Couching cords
Stitch: straight
Feed dog: down (darning position)
Needle position: center
Note
Use this presser foot only with a needle size 80Nm.
Cords of 1/16” – 1/12” (1.5 – 2 mm) in diameter
which are not too stiff and have a smooth surface
structure are suitable for couching with this foot.
Unsuitable are loosely twisted or soft cords, as the
needle penetration in the thread is not always
guaranteed and the cord cannot be couched prop-
erly. Therefore it is recommended to sew a test first.
If monofilament thread is used, the stitches are
hardly visible.
Kordeln aufhen
Stichwahl: Geradstich
Transporteur: unten (Stopfposition)
Nadelposition: Mitte
Hinweis
Diesen Nähfuss nur zusammen mit einer Nähnadel
der Stärke 80Nm verwenden.
Zum Aufnähen eignen sich Kordeln mit einem Durch-
messer von 1.5 - 2 mm, die nicht allzu steif sind und
eine eher glatte Oberflächenstruktur haben. Lose
gezwirnte oder zu weiche Kordeln sind nicht geeig-
net, da diese von der Nadel nicht in jedem Fall genug
angestochen und aufgenäht werden nnen. Eine
Nähprobe wird dehalb immer empfohlen.
Wird Monofil-Faden verwendet, sind die Stiche kaum
sichtbar.
Befestigen der zusätzlichen
Kordelführung am Fadenschneider
am Kopfdeckel
Die zusätzliche Kordelführung mit der Öffnung
nach oben auf der rechten Seite des Faden-
schneiders einhängen.
Danach mit leichtem Druck nach oben auf der
linken Seite einrasten (siehe Bild).
Befestigen der B 880/B 830/
B 820/B 780/B 750 QE/B 710
Kordelführung am Kopfdeckel
Die zusätzliche Kordelführung im hinteren
Bereich des Kopfdeckels einhängen (1).
Kordelführung nach oben schwenken (2).
Eventuell mit Stoffkreide vorzeichnen, wie die
Kordel aufgenäht werden soll.
Kordel durch die Einfädelhilfe ziehen.
Einfädelhilfe mit der Kordel durch die zusätzliche
Kordelführung am Fadenschneider, dann durch
die Führung und das Stichloch im Nähfuss zie-
hen (Kordeln mit 2 mm Durchmesser können
eventuell nicht mit der Einfädelhilfe eingezogen
werden. In diesem Fall die Kordel von Hand
ohne Hilfe des Einfädlers durch die Kordelfüh-
rung und das Stichloch ziehen).
Kordel aufnähen, den Stoff dabei in leichten,
runden Bewegungen führen. Die Kordel dabei
lose mitführen.
Voor uw veiligheid
Lees voor het gebruik van accessoires de hand-
leiding van de naaimachine en de handleiding
van het betreffende accessoire zorgvuldig door!
K
oorden in rondingen met een rechte steek vast-
naaien. Attentie: Zet de naaivoet naar beneden
voordat de naaicomputer wordt ingeschakeld.
Pour votrecurité
Avant d‘utiliser cet accessoire veuillez lire atten-
tivement les directives d‘emploi de la machine à
coudre et de cet accessoire!
Couture de cordons au point droit dans les
arrondis. Attention: Abaisser le pied avant de
mettre en marche la machine.
Per la vostra sicurezza
Prima di usare l’accessorio leggere attentamen-
te le istruzioni d’uso della macchina per cucire e
le rispettive istruzioni d’uso dell’accessorio!
Applicare cordoncino a punto diritto, formando
disegni rotondi. Abbassare il pieAttenzione: -
dino prima di cucire.
Para su seguridad
Antes de utilizar el accesorio, por favor leer
atentamente el manual de instrucciones de la
máquina de coser y de este accesorio!
Coser con punto recto el cordoncillo haciendo
un efecto de redondo. Bajar el pie Atencn:
prénsatelas antes de poner en marcha la máqui-
na de coser.
Koord vastnaaien
Steekkeuze: rechte steek
Transporteur: onder (stoppositie)
Naaldstand: midden
Let op
Gebruik deze naaivoet alleen samen met een
naald met een dikte van 80Nm.
Geschikt zijn koorden met een diameter van 1,5
- 2 mm, die niet zo stijf zijn en een oppervlakte
met een vrij gladde structuur hebben. Los in
elkaar gedraaide of hele zachte koorden zijn niet
geschikt, omdat de naald niet altijd voldoende
in het koord steekt en het koord daarom niet
goed wordt vastgenaaid. Maak altijd een proef-
lapje. Bij het gebruik van monofilgaren zijn de
steken nauwelijks zichtbaar.
Couture de cordon
Sélection du point: point droit
Griffe d’entraînement: escamotée
(position de reprisage)
Position de l’aiguille: au milieu
Remarque
N’utiliser ce pied qu’avec une aiguille 80Nm.
Choisir un cordon souple de 1.5 - 2 mm de
structure lisse. Les cordons trop mous ou trop
structurés ne conviennent pas, car l’aiguille ne
pourra pas piquer suffisamment dans le cordon.
Effectuez toujours une couture d’essai.
Les points seront invisibles avec un monofil.
Applicare cordoncino
Selezione del punto: punto diritto
Griffa: abbassata
(posizione di rammendo)
Posizione dell’ago: al centro
Indicazione
Adoperare questo piedino solo in combinazione
con un ago n.80.
Per applicazioni sono adatti cordoncini non
troppo rigidi, con la superficie piuttosto liscia ed
un diametro di 1,5 2 mm. Cordoncini poco
ritorti o troppo morbidi non sono adatti, perché
il punto potrebbe non resistere. Si consiglia di
fare sempre una prova di cucito.
Utilizzando del filo trasparente, i punti sono
quasi invisibili.
Coser cordoncillo
Selección del punto: punto recto
Arrastre: escamoteado
(posición de zurcir)
Posición de la aguja: centro
Indicación
Utilizar este pie prénsatelas únicamente junto
con una aguja del grosor 80Nm.
Los cordoncillos adecuados tienen un diámetro
de 1.5 - 2 mm, no son demasiado rígidos y dis-
ponen de una estructura de superficie más bien
lisa. Hilo retorcido suelto o cordoncillos dema-
siado suaves no son adecuados porque no en
todos los casos la aguja los puede pinchar y
coser lo suficiente con regularidad.
Por eso es recomendable hacer siempre una cos-
tura de prueba utilizando monofilo apenas se
ven los puntos.
Extra draadgeleiding bij de
draadafsnijder op de bovenkap
bevestigen
Bevestig de extra draadgeleiding met de ope-
ning naar boven aan de rechterkant van de
draadafsnijder.
Druk hem daarna lichtjes naar boven aan de lin-
kerkant vast (zie afbeelding).
B 880/B 830/B 820/B 780/B
750 QE/B 710 draadgeleiding op
het frame bevestigen
haak de extra draadgeleiding van de aan de
achterkant van het frame vast (1).
duw de draadgeleiding omhoog (2).
Fixer le guide fil auxiliaire sur le coupe
fil du bâti
Suspendre sur le côté droit du coupe fil ce guide
fil auxiliaire équipé d’une ouverture vers le haut
Encliqueter ensuite en appuyant gèrement
vers le haut sur le côté gauche (voir illustration).
Fixer le guide fil B 880/B 830/B
820/B 780/B 750 QE/
B 710 sur le bâti
Suspendre le guide fil auxiliaire dans le secteur
arrière du bâti (1).
Basculer le guide fil vers le haut (2).
Montaggio della guida supplementare
sul tagliafilo laterale della macchina
Agganciare la guida supplementare al lato
destro del tagliafilo - l’apertura deve essere
rivolta in alto.
Esercitare una leggera pressione in alto e inca-
strare la guida a sinistra (vedi illustrazione).
Montare la guida filo per B 880/
B 830/B 820/B 780/B 750 QE/
B 710
Agganciare la guida supplementare per i model-
li sul lato sinistro della macchina (1).
Girare la guida filo verso l’alto (2).
Sujeción de la guía de hilo adicional en
el corta-hilos en la cabeza de la
máquina
Enganchar la guía-hilo adicional con la apertura
hacia arriba en la parte derecha del corta-hilos.
Después, con ligera presión hacia arriba, engan-
char en la parte izquierda (véase ilustración).
Sujeción del guía-hilo de la B 880/
B 830/B 820/B 780/B 750 QE/
B 710 en la tapa de la cabeza
Enganchar la guía-hilo adicional de la en la par-
te posterior de la tapa de la cabeza (1).
Girar la guía-hilo hacia arriba (2).
Geef eventueel met kleermakerskrijt aan, waar
het koord moet worden vastgenaaid.
Rijg het koord door de inrijghulp.
Trek de inrijghulp met het koord door de extra
draadgeleiding bij de draadafsnijder, daarna
door de geleiding en het steekgat van de naai-
voet (koorden met een diameter van 2 mm kun-
nen evt. niet met de inrijghulp worden ingere-
gen; in dit geval moet het koord met de hand
zonder inrijghulp door de draadgeleiding en het
steekgat worden getrokken).
Naai het koord vast, beweeg de stof tegelij-
kertijd met lichte, ronde bewegingen. Laat het
koord losjes meelopen.
Placer éventuellement des repères avec la craie
de couturière.
Enfiler le cordon au travers de l’aide d’enfilage.
Enfiler l’aide d’enfilage avec le cordon au tra-
vers du guide fil auxiliaire et ensuite au travers
du guide et du trou pour les points du pied
(les cordons de 2 mm de diamètre ne pourront
éventuellement pas être guidés avec l’aide d’en-
filage. Enfiler dans ce cas le cordon à la main au
travers du guide fil).
Coudre le cordon et guider le tissu par des mou-
vements fluides circulaires en guidant gère-
ment le cordon.
Eventualmente disegnare sulla stoffa (con un
gessetto) il motivo che il cordoncino dovrà for-
mare.
Infilare il cordoncino nell’attrezzo infilatore.
Passare l’infilatore con la corda attraverso la
guida supplementare sul tagliafilo, poi infilare la
guida ed infine l’apertura del piedino (l’infilatore
non funziona con cordoncini / diametro 2mm -
in tal caso passare il cordoncino manualmente
nella guida ed il piedino.
Cucire il cordoncino e guidare la stoffa con
movimenti regolari.
Si fuese necesario, marcar con yeso donde se
desea coser el cordoncillo.
Pasar el cordoncillo por el enhebrador (ayuda
para enhebrar).
Pasar el enhebrador con el cordoncillo por la
guía adicional en el corta-hilos, después por la
guía y el ojete del pie prénsatelas (Es posible
que los cordoncillos con un diámetro de 2 mm
no puedan pasarse por el enhebrador. En este
caso pasar el cordoncillo por la guía y el ojete a
mano, sin la ayuda del enhebrador).
Coser el cordoncillo, al mismo tiempo guiar el
tejido con movimientos ligeros y redondeados.
Guiar el cordoncillo sin aguantarlo.
Freemotion Couching Foot
Freihandkordelaufnähfuss
Pied-de-biche pour la couture à mains libres de cordons
Piedino per applicare cordoncino a mano libera
Pie prénsatelas a mano libre para coser cordoncillo
Vrije hand-koordvoet
Frihånds snorpåsyningsfod
Syfot för frihandspåsyning av dekortråd
Frihånd snorpåsyingsfot
Лапка для пришивания шнурка со свободной подачей
モーョンウチ
sv da no
Stitch width 5.5 mm
# 43
You can find further informatio
www.bernina.com
033630.52.23 2013 10|
ru jp
Arbe tst t Arbejdsde Bruk Valmistelu    手順
Användning Fremgangsmåde Anvendelse Käyt tö 用途
Förberedelse Forberedelse Forberedelser Valmistelut        準備
För din säkerhet
Innan användning av tillbehöret läs noggrant
igenom alla instruktioner för symaskinen och
detta tillbehör!
Påsyning av dekortråd efter egen fantasi med
användning av raksöm. Observera: Sänk syfo-
ten innan du slår på sydatorn.
Vigtigt
Læs venligst alle instruktioner i brugsanvisnin-
gen til symaskinen og den særskilte vejledning,
før du bruger dette tilbehør!
Påsyning af snore i rundinger med brug af lige-
søm. -Bemærk: Sænk trykfoden før sycompute
ren tændes.
For din sikkerhet
Før tilbehøret tas i bruk, les nøye gjennom
symaskinens og tilbehørets bruksanvisning!
For å feste ulike snorer til stoffet med rettsøm for
frihånd. Pass på: Senk transportøren før du
skrur på maskinen.
Huolehdi turvallisuudesta
Ennen kuin aloitat tutustu ompelukoneen ohje-
kirjassa ja tässä pakkauksessa mukana oleviin
käyttöohjeisiin!
Nyörin kiinnittäminen käsivaraisesti suoraompe-
leella. Huomio: Laske paininjalka alas ennen
virran kytkemistä koneeseen.
        
Пере
д использованием принадлежности обя-
зательно внимательно прочитайте инструк-
цию по эксплуатации швейной машины и дан-
ной принадлежности!
Пришивание шнурков в закруглениях стежка-
ми прямой строчки. Внимание: Опустите лап-
ку перед включением швейного компьютера.
安全ご使用いただために
使用の前ン本
セサの説書をお読
で,曲線又
は直線で自由自在す。
け方取付電源
入れ
Påsyning av dekortråd
Söm: Raksöm
Matare: Ned (stoppläge)
Nålposition: Mitten
Observera
Använd endast denna syfot med nålstorlek
80Nm.
Dekortråd 1,5 - 2mm i diameter som inte är för
mjuk och med glatt yta passar till frihandsdeko-
rering med denna syfot. Dekortråd som är löst
spunnen eller gles passar inte bra eftersom
nålgenom- trängningen i dekortråden inte alltid
kan garanteras och tråden blir inte riktigt fäs-
tad. Sy alltid ett prov först!
Använder man monofilamenttråd kommer påsy-
ningen knappast att synas.
Påsyning af snor
Søm: Ligesøm
Transportør: Sænket (stoppe position)
Nålestilling: Midte
Bemærk
Brug kun denne trykfod med nålestørrelse
80Nm.
Snore på 1.5 - 2 mm i diameter, som ikke er for
stive og har en glat overflade er velegnede for
påsyning med denne trykfod. Løse, snoede eller
for bløde snore er ikke egnede, da det ikke kan
garanteres at nålen kan påsy disse snore rigtigt.
Det anbefales derfor altid at lave en prøve først.
Med brug af monofilament tråd bliver påsynin-
gen næsten usynlig.
Snorsying
Søm: rettsøm
Transportør: nede (senket)
Nålposisjon: Midten
Forutsetninger ved sying
Foten benyttes kun sammen med nål nr. 80.
Tykkelsen snoren er anbefalt til en diameter
1,5 - 2 mm. Overflaten på snoren bør være
glatt uten alt for mye lo. Fasthet er også et nød-
vendig krav. Prøvesy først slik at det er klart at
snoren lar seg sy fast.
Brukes monofil-tråd vil sømmen neppe synes.
Nyörin kiinnittäminen
Ommelvalinta: suoraommel
Syöttäjä: alhaalla (parsinta-asento)
Neulan asento: keskellä
Huomautus
Käytä tämän paininjalan kanssa vain neulaa,
jonka koko on 80 Nm.
Kiinnitettäväksi soveltuvat nyörit, joiden pak-
suus on 1.5 2 mm, jotka eivät ole hyvin ykkiä
ja joiden pinta on sileä. Soveltumattomia ovat
löyhästi kierretyt tai liian pehmeät nyörit, koska
neula ei välttämättä jokaisella pistolla päise
nyöriä riittävästi ja se ei kiinnity kunnolla. Siksi
suositellaan aina ensin koeompelua.
Kun käytät monofiililankaa, ei ommelta juuri
huomaa.
       
Выбор стежка: прямой стежок
Транспортер: опущен
(положение штопки)
Позиция иглы: средняя
Примечание
Эту лапку можно применять только совмест-
но с иглой No 80.
Для пришивания подходят плетеные шнурки
диаметром 1,5- 2 мм, не слишком жесткие и
имеющие достаточно гладкую структуру
поверхности. Не годятся слабо скрученные
или слишком мягкие шнурки, так как они не в
любом случае могут быть проколоты иглой и
надежно пришиты. Потому всегда рекоменду-
ется выполнить пробное шитье.
При использовании нитки из моноволокна
стежки будут малозаметными.
ウチの縫い
直線縫
針基線
80/12(必
の押えを使/の番
使
の太は1.5mm~mm
ぎず,表面が滑
Montering av den extra trådledaren
på trådavskäraren placerad vid
lamphuset
Montera den trådledaren med öppningen uppåt
på höger sida av trådavskäraren.
Klicka den plats vänster sida genom ett
lätt tryck uppåt (se bild).
Fäst trådledaren B 880/B 830/
B 820/B 780/B 750 QE/B 710
vid frontpan
Haka i den separata trådledaren i den bakre
delen av frontkåpan (1).
Vrid trådledaren uppåt (2).
Montering af den ekstra snorfører
på trådkniven placere t ved
lampehuset
Monter føreren med den åbne side opad på den
højre side af trådkniven.
Sæt den plads den venstre side ved at
trykke den let opad (se billede).
Montering af trådføringen B 880/
B 830/B 820/B 780/B 750 QE/
B 710 på siden af maskinen
Den ekstra trådføring hægtes fast siden af
maskinen (1).
Skub trådføringen opad (2).
Feste for ekstra garn-/snor-fører
på trådkut teren
Fest ekstra-føreren med åpningen oppovervendt
på høyre side av trådkutteren på sidedekselet.
Presses plass oppover venstre side (se
bilde).
Fest B 880/B 830/B 820/
B 780/B 750 QE/B 710
trådføringen på hodelokket
Fest den ekstra trådføring i bakre del av hode-
lokket (1).
Drei trådføringen oppover (2).
Lisälanganohjaimen kiinnitminen
koneen päädyssä olevaan
langankatkaisimeen
Kiinnitä lisälanganohjain avoin puoli ylöspäin
oikealta puolelta langankatkaisimeen.
Seuraavaksi työnnä varovasti vasenta puolta
ylöspäin, kunnes se kiinnittyy (katso kuva).
Langanohjaimen kiinnittäminen
B 880/B 830/B 820/B 780/
B 750 QE/B 710 päätylevyyn
Kiinnitä Bernina 820/830 lisälanganohjain ä-
tylevyn takaosaan (1).
Käännä ohjain ylös (2).
              
           
            
         
Дополнительный нитенаправитель с направ-
ленным вверх отверстием навешивается с пра-
вой стороны нитеобрезателя.
После этого легким нажатием вверх защелкни-
те на левой стороне (см. рисунок).
            
          
  

Установите (зацепите) дополнительную направ-
ляющую для в задней части крышки головки
машины (1).
Поверните направляющую для шнура вверх (2).
ていますのゆすぎもの柔ら
過ぎのは,の落ちる位置に安定せ
れたてい
ん。し縫い確かい。
を使
綺麗仕上がす。
押 え に 同 ード ガ イ
ドを の よ う い る ほ
うを 上 にし て ミシ 側 に い て
糸 切 装 置
B 880/B 830/B 820/B 780/B 750 QE/B 710
装着ます
付属の糸に取けて下
()
す。(図)
Om du behöver, så använd en skräddarkrita och
märk ut så som du vill att tråden skall sys på.
Drag tråden genom trädaren.
Drag tråden vidare genom den extra trådledaren
trådavskäraren och sedan genom nålområ-
det i syfoten. Trådtjocklek över 2mm skall
INTE dras genom trädaren. Drag istället tråden
för hand genom trådledaren och nålområdet
manuellt utan hjälp av trädaren.
Sy fast tråden genom att föra tyget med mjuka
rörelser och med löst hållen tråd.
Brug evt. skrædderkridt for at optegne linien,
hvor snoren skal påsys.
Træk snoren gennem snortråderen.
Træk tråderen med snoren gennem den ekstra
fører på trådkniven og derefter gennem nåleom-
rådet i trykfoden. (snore over 2mm i diameter
ikke trækkes gennem tråderen. Er snoren
trykkere, trækkes den med hånden igennem
trådføringen og nåleområdet uden brug af snor-
tråderen).
Påsy snoren ved at føre stoffet med bløde bevæ-
gelser og holde løst i snoren.
Velg å streke opp med kritt på stoffet hvor garn/
snor skal plasseres.
Trekk snoren gjennom den ekstra reren plas-
sert på trådkutteren.
Videre føres snoren gjennom utsparringen i
foten.
Træhjelpen kan ikke benyttes hvis diameteren
på snoren overstiger 2 mm.
Før stoffet i jevne rolige bevegelser etter det
mønster som er blitt nedtegnet.
Pass på at snoren går lett i føringene.
Tarvittaessa merkitse kankaalle nyörin ompelu-
malli.
Pujota nyöri langoitusavun läpi.
Pujota langoitusapu, jossa nyöri, langankatkai-
simen lisälanganohjaimen läpi, sitten nyörinkiin-
nitysjalan ohjaimen ja neula-aukon läpi (nyöri,
jonka läpimitta on 2 mm, ei ehkä voida pujottaa
langoitusavun kanssa. Siinä tapauksessa pujo-
ta nyöri käsin nyörinkiinnitysjalan ohjaimen ja
neula-aukon läpi).
Kiinnitä nyöri, ohjaa kangasta kevyin, pyörivin
liikkein. Nyöri juoksee vapaasti mukana.
при необходимости наметьте мелком, где
должен быть пришит шнурок.
протяните шнурок через нитевдеватель.
Нитевдеватель с продетым шнурком протя-
ните через дополнительный нитенаправи-
тель у нитеобрезателя, затем через направи-
тель и отверстие в лапкенурки диаметром
2 мм можно заправлять без затягивания в
нитевдеватель. В этом случае шнурок вруч-
ную заправляется в нитевдеватель и отвер-
стие лапки).
Пришейте шнурок, направляя материал лег-
ким движением по окружности. Шнурок при
этом свободно поступает в лапку.
必要て,使
ず描す。
mm
ませで,を使わず
ガイ
針穴
が引注意
ず動か
曲線で縫
031779.73.00
© Copyright by BERNINA International AG.
BERNINA International AG
CH-8266 Steckborn Switzerland
www.bernina.com


Produktspezifikationen

Marke: Bernina
Kategorie: Nähmaschine
Modell: 43

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bernina 43 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nähmaschine Bernina

Bedienungsanleitung Nähmaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-