Belling Cookcentre 110 Flat Bedienungsanleitung

Belling Dunstabzugshaube Cookcentre 110 Flat

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Belling Cookcentre 110 Flat (230 Seiten) in der Kategorie Dunstabzugshaube. Dieser Bedienungsanleitung war für 16 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/230
Belling Cooker Hood
User Manual
EN
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Precaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Using the Hood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Care and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Belling Customer Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 9
EN-1
Introduction
Thank you for buying this high quality hood from Belling
Our policy is one of constant development and improvement. Strict accuracy of illustrations and specifications
is not guaranteed. Modification to design and materials may be necessary subsequent to publication.
Before using the appliance for the first time, remove all packaging and protective polythene film.
This appliance has been designed for use as an exhausting (air evacuation to the outside) or filtering (indoor
air -cycling) hood. re
Note: This appliance does not come supplied with a ducting kit, or carbon filters. Details for ordering these
parts are at the back of the handbook.
Because of the complexity and weight of the appliance, it is recommended that the installation be carried out
by specialist personnel.
The manufacturer declines all responsibility for damage caused by improper or installation.
Please read this handbook carefully and keep it for future reference.
Your first year Guarantee
To fulfil the conditions of your guarantee, this appliance must be correctly installed and operated in accordance
with these instructions and only be used for normal domestic purposes.
Please refer to your guarantee card for further details.
Please note that the guarantee and Service availability only apply to the UK and Republic of Ireland.
EN-2
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depends
on the air in the environment. The cooker hood removes the air from the environment which a burner or
fireplace needs for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in
the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air
evacuation.
Before connecting the model to the electricity network review the data plate (positioned inside the appliance)
to confirm that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
If the power supply cable is damaged it must be replaced. This can be obtained direct from the manufacturer.
This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 phase
spur protected by 3A fuse.
2. Warning!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas during or straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.
D) Avoid free flame as it is damaging for the filters and a re hazard. fi
E) Do not leave food frying unattended as the overheated oil may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical connection prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when the hood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels other than electric.
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
The symbol on the product or on the accompanying perwork indicates that the appliance should not be pa
treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the retailor where the appliance was purchased.
EN-3
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Wear protective gloves before proceeding with the installation.
• Electric Connection:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The power point
must be easily accessible after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord
without plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be
fitted between the appliance and the electricity supply in compliance with the load and current regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
• If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance between the same and the lower part of the
hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be
placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.1) so that the unit is
easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
Fig.1 Fig.2
• We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If
a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may
become noisier.
• If your appliance has been designed for use in habitations supplied with a centralised suction device perform
the following operations:
- The switch controls opening and closure of a valve using a thermo electrical device. By placing the switch in
the ON position, after a minute, the valve opens rotating 90° allowing suction of the stale air. By placing the
switch in the OFF position, the valve closes after 100 seconds.
• Fixing to the wall:
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. When the appliance has been
adjusted, definitely fix the hood using the screws A (Fig.3). For the various installations use screws and screw
anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.).
If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall
EN-4
on which the hood is to be fixed.
Fig.3 Fig.4
• Fixing the decorative telescopic flue:
Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative flue. If your appliance is to be
installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air exhaust opening. Fix
the support bracket to the ceiling using the screw A (Fig.4) in such a way that it is in line with your hood and
respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.5). Insert the upper flue into the lower flue and rest above the frame. Extract the upper
flue up to the bracket and fix it with the screw B (Fig.4).
To transform the hood from a ducting version into a filtering version, ask your dealer for the charcoal
filters and follow the installation
instructions.
Fig.5 Fig.6
• Filtering version:
Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version.
To assemble the filtering flue refer to the instructions contained in the kit. If the kit is not provided, order it
from your dealer as accessory. The filters must be applied to the suction unit positioned inside the hood. They
must be centred by turning them 90 degrees until the stop catch is tripped (Fig.6).
EN-5
USING THE HOOD
Controls
Lamp
Depress to turn on/off light
Speed select speed to suit cooking conditions
L - Light frying/boiling. Depress this button to enter into low speed and again to turn off motor. ow
Medium - Frying/wok cooking/heavy boiling. Depress this button to enter into medium speed and again
to turn off motor
High - Grilling, intensive frying and wok cooking. Depress this button to enter into high speed and
again to turn off motor
EN-6
We recommend that you switch on the hood for a few minutes before you start cooking, and then leave it
running for approximately 8 minutes afterwa to ensure that all odours are extracted. rds
The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
WARNING - Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. To illuminate the cooking
area underneath the hood, push the light control switch off, press again to button in to the “on” position. To
return to the “off” position.
To operate the hood, press the button for the required speed - select: low, medium, or high speed. The 1 2 3
neon indicator light will light up to show when the fan is operating. switch off To , press the “off” button.
CARE & CLEANING
Before cleaning or maintenance, switch off the electricity supply.
Replacing the LED Lights
If the appliance version is with LED lamps, the intervention of a specialised technician is necessary to replace
them
Outer Casing
All external parts of the outer casing can be safely cleaned with a clean cloth wrung out in hot soapy water.
Do not use caustic pastes, abrasive cleaning powders, wire wool, hard implements, or any products containing
chlorides as they will damage the surfaces.
Stubborn marks can be removed using a stainless steel cleaner. We recommend that you clean the whole of
the stainless steel area to maintain a uniform finish.
Sharp objects can mark the surface of stainless steel, but marks will become less noticeable with time.
To maintain the finish of the stainless steel, or to remove any greasy marks, wipe the stainless steel surface
sparingly with a minimum amount of Baby Oil and kitchen paper.
Do not use cooking oils, as these may contain salt, which can damage the stainless steel surface.
Before cleaning or maintenance, switch off the electricity supply.
To avoid any fire risk, the following cleaning instructions must be followed:
Grease Filters
The grease filters absorb grease and dust from cooking fumes, which would otherwise damage the inside of
the hood.
The grease filters should be removed and cleaned regularly - with normal use, this should be every 2 months.
To clean use warm soapy water, or wash in a dishwasher. The grease filters may slightly change colour
following washing, however this does not affect their performance.
Important: Frequent washing is essential to prevent a build- grease in the filters which could become a up of
fire hazard.
1. Remove the filters from the hood.
2. Carefully wash the grease filters in hot soapy water and dry with a clean towel.
3. Refit the clean filters.
Carbon Filters (models installed for use with the re-circulation method only)
The carbon filters absorb cooking odours and need renewing after about 6 months of normal use. Replacement
carbon filters can be obtained from our Customer Care (details at the rear of the handbook).
Saturation of the activated charcoal in the filter will depend on how often the hood is used, the type of kitchen
and the regularity of cleaning the grease filter.
The carbon filters cannot be washed - renew every 6 months.
EN-7
TECHNICAL DATA
Electricity Supply
230 - 240V ~ 50Hz
Classification
class I
Noise Level (External Venting)
Flat Hood
Position 3 1 6 dBA
Position 1 4 5 dBA
Chimney Hood
Position 3 60 dBA
Position 1 53 dBA
Light Lulbs
2 x 1.5W LED
Motor Rating
110W
Grease Filters
3 Off - Aluminium panel
Note: After cleaning, grease filters may lose their colour slightly - this does not affect their performance.
Carbon Filters
2 Off - Available as Spares
Extraction Rate (External)
Flat Hood
Position 3 481.3 m3/H
Position 1 305 m3/H
Chimney Hood
Position 3 512.1 m3/H
Position 1 311.2 m3/H
EN-8
Аспиратор Belling
Ръководство на потребителя
BG
Съдържание
Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Мерки за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 3
Инструкции за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 4
Употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Грижи и почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Обслужване на клиенти . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . 9
BG-1
Въведение
Благодарим Ви, че закупихте този висококачествен аспиратор от Belling
Нашата политика е за непрекъснато развитие и усъвършенстване. Абсолютната точност на изложените
илюстрации и спецификации не е гарантирана. Възможно е след публикуването на настоящото
ръководство да бъдат извършвани промени върху дизайна и материалите.
Преди първоначалната употреба на уреда отстранете всички опаковки и защитно полиетиленово фолио.
Уредът е проектиран за използване като аспиратор (извеждане на въздуха извън помещението) или
абсорбатор (рециклиране на въздуха в помещението).
Забележка: Уредът не се предоставя заедно с въздуховоди или карбонови филтри. Подробности относно
набавянето на тези части можете да намерите в края на този наръчник.
Поради сложността на действието и тежестта на уреда се препоръчва монтажът да бъде изпълнен от
специализиран персонал.
Производителят не поема отговорност за повреди, причинени вследствие на неправилен монтаж.
Моля прочетете внимателно това ръководство и го пазете за бъдещи справки.
BG-2
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Погрижете се аспираторът да бъде включен едновременно с камината или уреда за готвене, които
могат да замърсят въздуха в помещението. Уредът премахва въздуха, който газовия котлон или
камината отработват при горене.
Отрицателното налягане в околната среда не трябва да надвишава 4Pa (4x10 5 бара). За безопасното -
функциониране на аспиратора е необходимо да осигурите добра вентилация. Спазвайте местните
закони относно отвеждане на въздух в околната среда.
Преди да свържете уреда разгледайте табелката ъв вътрешността му), за да се уверите, че
напрежението и силата на тока съвпадат с тези на местната електрическа мрежа. В случай че имате
съмнения, се свържете с квалифициран електротехник.
Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде заменен. Можете да получите такъв направо от
производителя.
Уредът трябва да бъде свързан към електрическата мрежа посредством щепсел, или двуфазно
свързване, обезопасени с предпазител от 3А.
2. Предупреждение!
При определени обстоятелства електрическите уреди могат да представляват опасност.
A) Не проверявайте състоянието на филтъра, докато аспираторът работи.
Б) Не докосвайте крушките или съседните на тях зони по време или веднага след като осветителната
система е работила.
В) Готвенето чрез фламбиране непосредствено под аспиратора е забранено.
Г) Избягвайте открити пламъци, тъй като те могат да увредят филтъра и представляват заплаха от
пожар.
Д) При пържене не оставяйте храната без наблюдение. Нагорещеното масло може да се възпламени.
Е) Преди всяко действие по поддръжка и обслужване изключвайте електрическото захранване.
Ж) Този уред не е предназначен за използване без надзор от деца или лица с ограничени възможности.
З) Малките деца не трябва да бъдат оставяни да си играят с уреда.
И) При използване на абсорбатора заедно с уреди на газ или друго гориво, различно от електрическо, е
необходимо в помещението да бъде осигурена подходяща вентилация.
Й) Ако почистването не бъде изпълнено съгласно указанията, съществува риск от пожар.
Този уред отговаря на Европейска директива EО/2002/96 за Отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (ОЕЕО).
Символът върху продукта или придружаващата го документация показва, че той не може да бъде
третиран като битов отпадък, а трябва да бъде транспортиран до местата за събиране на отпадъци за
рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
При изхвърлянето на отпадъци спазвайте местните разпоредби.
По-подробна информация относно ползване, повторна употреба и рециклиране на този продукт можете
да получите от представителите на местните власти, фирмите за извозване на битови отпадъци или в
магазина, от който сте закупили продукта.
BG-3
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
• Монтажът и електрическото свързване трябва да бъдат изпълнени от специалист.
• Необходимо е при монтажа да носите предпазни ръкавици.
• Свързване към електрическата мрежа:
- Уредът е от клас II, следователно не е необходимо заземяване. Необходимо е след монтажа да
съществува лесен достъп до електрическия вход. В случай че уредът е предоставен със захранващ кабел
без щепсел, между уреда и електрическия вход трябва да бъде поставен подходящо оразмерен
еднополюсен прекъсвач с 3 мм минимално разстояние между контактите в съответствие с действащата
нормативна уредба.
- Свързването към електрическата мрежа се изпълнява както следва:
КАФЯВ = L проводник
СИН = N неутрален
• Ако готварският плот е електрически, газов или индукционен, минималното разстояние между него и
долната част на аспиратора трябва да бъде 65 см. В случай че се използва тръбно свързване от две
части, горната част трябва да бъде поставена извън долната.
Не свързвайте аспиратора за отвеждане на отработени газове със същия въздуховод, използван за
циркулиране на топъл въздух или за отвеждане на дима от други уреди с източник, различен от
електричество.
За Ваше улеснение, преди да пристъпите към сглобяването, свалете филтъра (филтрите) за мазнини
(изображение 1).
- Ако монтирате уреда заедно с аспирация, пригответе отвор за отвеждане на въздуха.
изображение 1 изображение 2
• Препоръчваме използването на въздуховодна тръба със същия диаметър, като отвора на аспиратора. В
случай че бъде използвана тръба с по малък диаметър, ефективността на продукта ще бъде намалена, а -
същевременно ще се увеличи и шумът.
• Ако уредът е проектиран за употреба в помещения с централна вентилационна система, изпълнете
следното:
- -Превключвателят управлява отварянето и затварянето на клапа, използвана от термо електрическо
устройство. При поставяне на превключвателя в положение ON, след минута клапата се завърта на 90°,
позволявайки засмукване на въздуха. Ако превключвателят бъде поставен в положение OFF, след
изминаване на 100 секунди клапата се затваря.
• Прикрепяне за стената:
Пробийте отвори А в съответствие с указаните разстояния (изображение 2).
Прикрепете уреда към стената и го изравнете хоризонтално с шкафовете. Когато уредът е нивелиран
BG-4
правилно, го фиксирайте към стената с помощта на винтове А (изображение 3). При различните видове
монтажи използвайте винтове и анкери, подходящи за определения тип стена (напр. армиран бетон,
гипсокартон и др.).
Проверете дали предоставените с продукта винтове и анкери (при наличие на такива) са подходящи за
съответната стена.
изображение 3 изображение 4
• Прикрепяне на декоративния телескопичен димоотвод:
Подредете електрическите проводници във вътрешността на декоративния димоотвод. При
необходимост от монтиране на версия с въздуховод или външен мотор, подгответе отвор за тръбата.
Издърпайте горния димоотвод до конзолата и го прикрепете с помощта на винтове В (изображение 4).
За трансформиране на уреда от аспиратор в абсорбатор, поискайте от местния търговски представител
филтри от активен въглен и изпълнете монтажа съгласно инструкциите.
изображение 5 изображение 6
• Абсорбатор:
Монтирайте уреда и двата димоотвода, както е описано по горе в частта за монтаж на уреда във вид на -
аспиратор. За сглобяване на филтриращия димоотвод разгледайте инструкциите, предоставени с
комплекта. В случай че нямате предоставен комплект, го поръчайте от местния търговски представител
като аксесоар. Филтрите трябва да бъдат поставени в смукателния елемент, разположен във
вътрешността на уреда. Те трябва да се центрират чрез завъртане на 90 градуса, докато зъбът бъде
захванат (изображение 6).
BG-5
УПОТРЕБА
Контроли
Осветление
Натиснете за включване / изключване на осветлението
Скорост – избор на скорост, подходяща за условията на готвене
Ниска Леко пържене / варене. С натискане на този бутон можете да включите уреда на ниска -
скорост или да го изключите (при повторно натискане).
Средна - Пържене / готвене с уок тиган / варене на силен огън. С натискане на този бутон
можете да включите уреда на средна скорост или да го изключите (при повторно
натискане).
Висока - Печене на грил, интензивно пържене или готвене с уок тиган. С натискане на този
бутон можете да включите уреда на висока скорост или да го изключите (при повторно
натискане).
BG-6
За по добро премахване на миризмите, Ви препоръчваме да включвате аспиратора няколко минути -
преди да започнете да готвите и да го оставяте да работи приблизително 8 минути, след като готвенето
е приключило.
Този уред не е предназначен да бъде използван от деца или лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности или с липса на опит и познания, освен ако са под надзор или са инструктирани от
лице, отговорно за тяхната безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При едновременно използване с уред за готвене, достъпните части могат да се -
нагорещят. За осветяване зоната на готвене под аспиратора, натиснете бутона за управление на
осветлението в положение "on". За изключване го натиснете още веднъж (положение “off”).
За да включите аспиратора, натиснете бутона с желаната скорост: ниска, средна или висока 1 2 3
скорост. Неоновият светлинен индикатор показва кога уредът функционира. За изключване натиснете
бутон “off”.
ОБСЛУЖВАНЕ НА КЛИЕНТИ
Country
Contact details
France
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl www.stoves.be /
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Tel: 0844 815 3740
BG-9
Sadržaj
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sigurnosna mjera opreza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Upute za instalaciju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Upotrijeba nape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Njega I čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 .
Briga o korisnicima . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
HR-1
Uvod
Hvala vam na kupnji ovog visoke kvalitete nape iz . Belling
Naša politika je jedna od i kontinuiranog razvoja i unapređenja. Stroga točnost slika i specifikacija nije
zajamčena. Izmjena dizajna i materijala mogu biti potrebne nakon objave.
Prije uporabe uređaja prvi put, uklonite svu ambalažu i zaštitni plastični film.
Ovaj uređaj je napravljen za upotrijebu kao izpušna (evakuaciha zraka van) ili filtrirna (unutrašnje kruženje
zraka) napa.
Opomena e ukl: Ovaj uređaj n jučuje provodni kanal ili karbonske filtre. Detalji za naručivanje ovih dijelova se
nalaze na kraju ovog priručnika.
Zbog kompleksnosti I teže ovog uređaja, je preporučljivo, da instalaciju izvede specializirano osoblje.
Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štetu nastalu uslijed nepravilnog rukovanja ili instalacije.
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i sačuvajte ga za buduću uporabu.
HR-2
SIGURNOSNA MJERA OPREZA
1. Budite pazljivi, dok napa radi simultano s otvorenom vatrom ili plamenikom, koj ovisi o zraku u
prostoriji. Napa uklanja zrak iz prostorije, kojeg plamenik ili otvorena vatra treba za izgaranje.
Negativni pritisak u okolini nesmije pre
Negativni tlak u okolini ne smije prelaziti 4Pa (4x10-5 bar). Osigurajte odgovarajuću ventilaciju u okruženju za
siguran rad nape. Pratite lokalne zakone primjenjive za vanjsku evakuaciju zraka.
Prije spajanja modela na električnu mrežu pregledajte ploču podataka (pozicionirana unutar uređaja) za
potvrdu da napon i snaga odgovaraju mreži i da je utičnica prikladna. Ako ste u nedoumici upitajte
kvalificiranog električara.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora se zamijeniti. Taj se može dobiti izravno od proizvođača.
Ovaj uređaj mora biti spojen na opskrbnu mrežu putem bilo kojeg utikača, sjedinjen sa 3A ili ožičen na 2 faze
ostruge, zaštićen osiguračem 3A.
2. Oprez!
U određenim okolnostima električni uređaji mogu biti opasni.
A) Ne provjeravajte stanje filtera dok kuhinjska napa radi.
B) Ne dirajte žarulje ili susjedna područja za vrijeme ili odmah nakon dužeg korištenja rasvjete.
C) Flambè kuhanje je zabranjeno ispod nape.
D) Izbjegavajte otvoreni plamen, jer je štetan za filtere i stvara požarne opasnosti.
E) Ne ostavljajte prženje hrane bez nadzora jer pregrijano ulje može požarnstvoriti u opasnost.
F) Odvojite električnu vezu prije bilo kojeg održavanja.
G) Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane male djece ili nemoćnih osoba bez nadzora.
H) Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s aparatom.
I) Postojati mora dostatno provjetravanje prostorije kada se napa koristi u isto vrijeme kao i plinski aparati ili
aparati na drugo go . rivo, osim električnog
L) Postoji rizik od vatre, ako čišćenje nije provedeno u skladu s uputama.
Ovaj uređaj odgovara Europskoj direktivi EC/2002/96, (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)) .
Simbol na proizvodu ili na pratećoj papirologiji označava da aparata ne treba tretirati kao kućni otpad, ali bi
trebao biti isporučen na odgovarajući električnu i elektroničku točku za prikupljanje.
Pratite lokalne smjernice prilikom odlaganja otpada.
Za više informacija o tretiranju, ponovnoj uporabi i reciklaži ovog proizvoda, obratite se lokalnoj autoriteti,
domaćoj tvrtki za zbrinjavanje otpada ili prodavaču gdje ste kupili uređaj.
HR-3
UPUTE ZA INSTALACIJU
• Montaža i električni spojevi moraju se provoditi od strane specijaliziranog osoblja.
• Nosite zaštitne rukavice prije nego što nastavite s instalacijom.
• Električni priključak:
- Aparat je proizveden kao klasa II, dakle nije zemlja kabel je potrebno. Napajanje točka mora bi biti lako
dostupna nakon instalacije uređaja. Ako je uređaj opremljen s kablom za napajanje, bez utikača, prikladno
dimenzionirani omnipolarni prekidač sa 3 mm minimalnim otvorom između kontakata mora biti postavljen
između uređaja i opskrbe električnom energijom u skladu s opterećenjem i važećim propisima.
- Priključak na glavno električnu mrežu se izvrši na slijedeči način:
SMEĐA = L linija
PLAVA = N neutralna
• Ako je ploča za kuhanje struju, plin, ili indukciju, minimalna udaljenost između istog i donjeg dijela nape na
mora biti najmanje 65 cm. Ako se koristi vezna cijev od dva dijela, gornji dio mora biti postavljen izvan donjeg
dijela.
Nemojte spajati izpušni dio kuhinjske nape na isti konduktor, koji je u upotrijebi za cirkulaciju vručeg zraka ili
za evakuaciju pare od drugih uređaja, koje proizvodi drugo, nego električni vir.
Prije nego što nastavite sa montažom, uklonite filter protiv masnoće (Slika 1), tako da je s jedinicom
jednostavnije rukovati.
- U slučaju sastavljanja uređaja u usisnoj verziji pripremite rupu za evakuaciju zraka.
Fig.1 Fig.2
• Preporučujemo uporabu zračne ispušne cijevi koji ima isti promjer kao ispuh na izlaznom otvoru. Ako se
koristi cijev s manjim promjerom, učinkovitost proizvoda može se smanjiti, a njegov rad može postati bučniji.
• Ako je vaš uređaj dizajniran za uporabu u stanovima , isporučen s centraliziranom napravom za usisavanje,
izvršite slijedeće operacije:
- Prekidač kontrolira otvaranje I zatvaranje ventila s pomoću termo električnog uređaja. Prekidač u poziciji ON,
posle minute, otvara ventil vrteći I tako omogućava sisanje ustajao zrak. Sa prekidačem u OFF poziciji, 90°
ventil se zatvara za 100 sekundi.
• Pritvrđivanje na zid:
Izbušite A rupe poštujući navedene udaljenosti (Sl.2).
Učvrstite uređaj na zid i poravnajte ga u vodoravnom položaju na zid .. Kad je uređaj podešen, zasigurno
ispravite napu pomoću vijaka A (Slika 3). Za razne instalacije koristite vijke i tiple primjerene za različite vrste
zida (npr armirani beton, gips, itd).
Ako su vijci i tiple dostavljene s proizvodom, provjerite da su prikladne za vrstu zida na kojem napa treba biti
HR-4
fiksna.
Sl Sl.3 .4
• Učvršćivanje dekorativnog teleskopskog dimnjaka:
Rasporedite električnu energiju unutar dimenzija dekorativnog dimnjaka. Ako je vaš uređaj napravljen za
ugradnju u kanalnoj verziji ili u verziji s vanjskim motorom, pripremite otvor za odvod zraka.
Izvadite gornji dimnjak do držača i učvrstite vijcima B (sl.4). Za transformaciju nape iz kanalne verzije u filtrirnu
verziju, upitajte svog dobavljača ugljenih filtera i
slijedite upute za instalaciju.
Slika 5 Slika 6
Filterna verzija:
Instalirajte napu dva dimnjaka kao što je opisano u točki za ugradnju nape u kanalnoj verziji . Za sastavljanje
filtrirnog dimnjaka se obratite u upute sadržane u kompletu. Ako kit nije u kompletu, naručite ga kod vašeg
prodavača kao dodatnu opremu. Filtri se moraju instalirati na usisnu jedinicu unutar nape. Moraju biti centrirani
na 90 stupnjeva, dok ne zapne zaustavljalni ulov (Slika 6).
HR-5
TEHNIČKI PODACI
Oskrba električnom energijom
230 - 240V ~ 50Hz
Klasifikacija
Klasa I
Razina buke (vanjsko odzračivanje)
Ravna napa
Pozicija 3 61 dBA
Pozicija 1 54 dBA
Napa sa dimnjakom
Pozicija 3 60 dBA
Pozicija
1
53 dBA
Svijetla
2 x 1.5W LED
Ocjena motora
110W
Filteri masnoće
3 komadi aluminijaste ploče
Napomena performansu. : Nakon čiščenja, filteri masnoće mogu malo izgubiti boju – to ne utječe na njihovu
Ugljeni filteri
2 komada za rezervu
Stopa ekstrakcije (vanjska)
Ravna napa
Pozicija 3 481.3 m3/H
Pozicija 1 305 m3/H
Napa sa dimnjakom
Pozicija 3 512.1 m3/H
Pozicija 1 311.2 m3/H
HR-8
BELLING BRIGA O KORISNICIMA
Country
Contact details
France
Service Number: 01 69 11 11 85
Tel: 00 33 (0)1 69 11 11 91
Fax: 00 33 (0)1 60 86 28 37
direction@glendimplex-france.fr
www.glendimplex-france.fr
Holland/
Belgium
Productregistratie/
Registration de produit
www.gdbservice.com
Serviceaanvraag/
Demande de service
www.stoves.nl www.stoves.be /
zie banner ‘service’ homepagina
voir la banniere ‘service’ sur notre page
d’accueil
Germany/
Austria
Teleofon: +49-(0)511-5151 3360
Fax: +49 (0)511 5343 0910
info@elesco-europa.com
www.vittoria5sterne.de
Poland
+48 12 383 39 30
www.kuchniestoves.pl
service.stoves@optidata.pl
Sweden
Tele: 010-1011656
Email: info@lsbolagen.se
Republic of
Ireland
Service Telephone No.’ (01) 8428222
Service and Spare Parts. www.dimpco.ie
Other
Tel: 0844 815 3740
HR-9
Bellin Odsavač parg
Návod k použití
CZ
Obsah
Úvod 2
Bezpečnostní opatření 3
Návod na instalaci 4
Použití Odsavače par 6
Péče a čištění 7
Technické údaje 8
Belling Klientský servis 9
CZ-1
Ú vod
Děkujeme vám za zakoupení tohoto vysoce kvalitního Odsavače par od společnosti .Belling
Základem naší obchodní politiky je neustávývoj a zlepšování se. Nezaručujeme ísnou přesnost ilustrací a
specifikací. Po vydání mohou být nutné modifikace, co se týče designu a materiálů.
Před prvním použitím přístroje, odstraňte všechny obaly a ochranné polyetylénové fólie.
Tento spotřebič byl navržen pro použití jako odsávací (odsávávzduchu směrem ven), nebo filtrační (vnitřní
recyklace vzduchu) zařízení.
Poznámka: Tento spotřebič není dodáván spolu s potrubními sestavami nebo uhlíkovými filtry. Podrobnosti pro
objednání těchto dílů jsou uvedeny na zadní straně příručky.
Vzhledem ke složitosti a hmotnosti zařízení doporučujeme, aby instalace byla provedena odborným personálem.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací.
Prosím, návod si pozorně přečtěte a uschovejte ho pro budoucí použití
CZ-2
je závislá na vzduchu v okolním prostředí. Odsavač par odstraňuje vzduch z prostředí, který vzduch hořák nebo
varná deska potřebuje pro spalování.
Negativní tlak v prostředí nesmí překročit 4 Pa (4x10 5 bar). Zajistěte dostatečné větrání v prostředí pro -
bezpečný provoz odsavače par. Dodržujte místní zákony platné pro vývod vzduchu do vnějšího prostředí.
Před připojením modelu do elektrické sítě prozkoumejte datový štítek (umístěný uvnitř spotřebiče), abyste se
potvrdili o tom, že napětí a výkon spotřebiče odpovídá hodnotám sítě a také zásuvka je vhodná. V ípa
pochybností se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn. Můžete ho získat přímo od výrobce.
Toto zařízení musí být připojeno k napájesíti přes konektor s tavnou pojistkou 3A nebo prostřednictvím 2
fázových kolíků chráněných 3A pojistkou.
2. straha!
Za určitých okolností mohou elektrické spotřebiče představovat riziko nebezpečí.
A) Nekontrolujte stav filtrů, dokud je odsavač par v provozu.
B) Nedotýkejte se žárovek nebo přilehlých oblastí v průběhu nebo ihned po delším používá osvětlovacího
zařízení.
C) Pod odsavačem par je zakázáno flambování.
D) Vyvarujte se volným plamenem, nakolik jsou škodlivé pro filtry a představují nebezpečí požáru.
E) Nenechávejte jídlo smažit bez dozoru, protože přehřátý olej může způsobit nebezpečí požáru.
F) Před údržbou odpojte elektrické připojení.
G) Tento spotřebič není určen pro používání dětmi nebo nemocnými osobami bez dozoru.
H) Malé děti by měly být pod dozorem, aby si nehrály s tímto přístrojem.
I) Mubýt zajištěno dostatečné větrání místnosti, pokud je odsavač používán ve stejnou dobu jako zařízení na
spalování plynu nebo jiná paliva než elektrické.
L) Pokud čištění není prováděno v souladu s pokyny, hrozí nebezpečí požáru.
Tento spotřebič je v souladu s evropskou směrnicí č. EC/2002/96, o odpadních elektrických a elektronických
zařízení (OEEZ).
Symbol na výrobku nebo v průvodních dokumentech znamená, že spotřebič nesmí být zlikvidován společně s
domácím odpadem, ale měla by být dodán do vhodného elektrického a elektronického sběrného bodu nebo
zařízení pro recyklaci.
Při likvidaci odpadu postupujte podle místních pokynů.
Pro více informací o likvidaci, opětovného využití a recyklaci tohoto výrobku, obraťte se na místní úřad, domácí
sběrné služby nebo prodejce, kde byl přístroj zakoupen.
CZ-3
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1. Dávejte pozor, pokud odsavač par je provozován současně s takovým sporákem nebo varnou deskou, která
NÁVOD NA MONTÁŽ
• Montáž a elektrické připojení musí provádět specializovaná osoba.
• Před pokračováním v instalaci používejte ochranné rukavice.
• Elektrické připojení:
- Přístroj byl vyroben jako třída II, proto není potřeba žádný zemnící kabel. Po instalaci spotřebiče musí být
přípojný bod snadno přístupný. Pokud je přístroj vybaven napájecím kabelem bez zástrčky, musí být vhodně
dimenzovaný omnipolárním spínačem s 3 mm minimálním otvorem mezi kontakty vloženým mezi spotřebičem a
dodávkou elektřiny v souladu se zatížením as platnými předpisy.
- Připojení k síti se provádí následujícím způsobem:
Hnědá = L Živé vedení
Modré = N neutrální vede
• Pokud je varná deska elektrická, plynová, nebo indukční, minimální vzdálenost mezi varnou deskou a nejnižší
částí odsavače par musí být nejméně 65 cm. Pokud používáte spojovatrubku složenou ze dvou částí, musí
být horní část umístěna mimo spodní části. Nepřipojujte vývod odsavače par ke stejnému vodiči, který se používá k cirkulaci horkého vzduchu, nebo na
odvádění zplodin z jiných přístrojů které nejsou provozovány z elektrických zdrojů.
Před pokračováním v montáži odstraňte tukové filtry (Obr. 1), čímž se usnadní manipulace zařízení.
- Pokud přístroj montujete v sací verzi, připravte otvor pro odvádění vzduchu.
Obr. 1 Obr. 2
Doporučujeme používat odtahopotrubí vzduchu, které stejný průměr jako výstupní otvor odpadního
vzduchu. Pokud se použije roura s menším průměrem, může být snížena účinnost výrobku a jeho provoz může
způsobovat více hluku.
Pokud váš přístroj byl navržen pro použití v příbytcích dodávaných s centralizovaným sacím zařízením,
proveďte tyto činnosti:
- Ovládá ote a zaví ventil pomocí termo elektrického zařízení. epnutím spínače do polohy ON, po
minutě se ventil otevře otočením se o 90 °, čímž umožní nasávání použitého vzduchu. Přepnutím spínače do
polohy OFF, se ventil uzavře po 100 sekundách.
• Připevnění na stěnu:
Vyvrtejte ot vory A, udržujte uvedené vzdálenosti (Obr. 2).
Připevněte spotřebič ke stěně a vyrovnejte jej do vodorovné polohy k stěnovým jednotkám. Kdje spotřebič
nastaven, definitivně připevněte odsavač pomocí šroubů A (Obr. 3). V případě různých způsobů montáže
p oužijte šrouby a hmoždinky vhodné pro typ stěny (např železobeton, sádrokarton, atd.).
V případě, že šrouby a hmoždinky jsou součástí produktu, zkontrolujte, zda jsou vhodné pro daný typ stěny, na
CZ-4
který bude odsavač par připevněn.
Obr. 3 Obr. 4
• Upevnění dekorativního teleskopického komína:
Uspořádejte elektrické napájení uvnitř dekoračního komína. Pokud je váš ístroj montován ve verzi s
odsáváním nebo ve verzi s externím motorem, připravte otvor pro výstup vzduchu.
Zvedněte horní komín do jeho držáku a upevněte jej šrouby B (Obr.4).
Pokud chcete změnit odsavač par z potrubní verze na verzi filtrační, zeptejte se svého prodejce uhlíkových filtrů
a postupujte podle pokynů k instalaci.
Obr. 5 Obr. 6
• Verze filtru:
Nainstalujte odsavač par a dva vývody, jak je uvedeno v odstavci pro instalaci odsavače par ve verzi s odtahem.
Pokud chcete sestavit filtrační komín, postupujte podle instrukcí obsažených v soupravě. Pokud souprava není k
dispozici, můžete ji objednat u svého prodejce jako příslušenství. Filtry musí být použity na sací jednotce
umístěné uvnitř odsavače. Musí být ve středu, co dosáhnete otočením o 90 stupňů, až na doraz (Obr. 6).
CZ-5
PÉČE A ČIŠTĚ
Před čištěním nebo údržbou, vypněte přívod elektrické energie.
Výměna LED žárovek
Pokud je spotřebič verze s LED lampami, pro jejich výměnu je nutný zásah speciálního technika.
Vnější plášť
Všechny vnější části vnějšího plášlze bezpečně vyčistit čistým hadříkem vyždímaným v horké mýdlové vodě.
Nepoužívejte žíravé pasty, abrazivní čisticí prášky, drátěnku, tvrdé nářadí, nebo jakékoliv výrobky obsahují
chloridy, protože poškozují povrch.
Skvrny mohou být odstraněny pomocí čističe pro nerezovou ocel. Doporučujeme vyčistit celou oblast z
nerezové oceli pro skání jednotného povrchu.
Ostré předměty mohou poškrábat povrch nerezové oceli, ale škrábance budou časem méně patrné.
Pokud chcete zachovat vzhled nerezo oceli, nebo chcete odstranit všechny mast stopy, otřete povrch z
nerezavějící oceli šetrně s minimálním množství dětského oleje s kuchyňskou papírovou utěrkou.
Nepoužívejte jedlé oleje na vaření, protože mohou obsahovat sůl, kte může poškodit povrch z nerezavějící
oceli.
Před čištěním nebo údržbou, vypněte přívod elektrické energie.
Pro zabránění jakémukoliv riziku požáru, musí být dodrženy následující pokyny k čištění:
Tuko filtry
Tuk ové filtry absorbují mastnoty a prach z kuchyňských výparů, které by jinak poškodily vnitřek odsavače.
Tukové filtry by měly být odstraněny a pravidelně vyčištěné při běžném používání, alespoň jednou za 2 -
měsíce.
K čištění použijte teplou mýdlovou vodu, nebo jejich umyjte v myčce nádobí. Tukofiltr po vyčištění může
mírně změnit barvu, ale to nemá vliv na jeho výkon.
Důležité: Je nezbytné časčištění pro zamezení hromadění tuku ve filtru, které by se mohlo způsobit
nebezpečí požáru.
1. Vyjměte filtry z odsavače.
2. Pečlivě omyjte tukový filtr v horké mýdlové vodě a osušte jej čistým ručníkem.
3. Namontujte čisté filtry.
Uhlíko filtry (pouze modely nainstalován pro použití s metodou recirkulace)
Tyto filtry s aktivním uhlím absorbují pachy vznikající i vaření a při běžném použití je třeba je obnovení po 6
měsících. Náhradní uhlíkové filtry lze získat z naší centrály pro Péče o zákazníky (podrobnosti naleznete v zadní
části příručky).
Nasyce aktivního uhlí ve filtru bude viset na tom, jak často se používá odsavač par, na typu kuchyně a
pravidelnost čištění tukoch filtrů.
Uhlíkové filtry nelze čistit vyměňte je každých 6 měsíců.-
CZ-7
Belling Emhæ tte
Brugermanual
DA
Indhold
Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sikkerhedsforanstaltning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 er
Installationsinstruktioner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Brug af emhæ tten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pleje og rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 .
Belling kundeservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . 9 .
DA-1
.
Introduktion
Tak for dit køb af denne jkvalitets tte fra . em Belling
Vores politik er at konstant udvikle os og forbedre os. Streng nøjagtighed illustrationer og specifikationer er af
ikke garanteret. Æ ndring til design og materialer kan væ re nødvendigt efter offentliggørelse.
r du bruger apparatet første gang, skal du fjerne al emballage og beskyttende polyethylenfilm.
Dette apparat er beregnet til brug som en emhæ tte (luftudgang til udendørs forhold) eller filtrering (indendørs
luftgenbrug ).
Bemæ rk: Dette apparat leveres ikke med rørsystemer, eller kulfiltre. Detaljer for bestilling af disse dele er på
bagsiden af manualen.
På grund af kompleksiteten og væ gten af apparatet, anbefales det, at installationen udføres af fagfolk.
Producenten fralæ gger sig ethvert ansvar for skader forårsaget af forkert installation.
s denne manual omhyggeligt og gem den til senere brug.
DA-2
Fig.3 Fig.4
Fast ttelse af den dekorative teleskopiske flue:
Arranger strømforsyningen indenfor dimensionerne af dekorative flue. Hvis apparatet skal installeres i kanaler
version eller i den version med ekstern motor, forberede luften udstødning åbning.
Uddrag den øverste flue op til beslaget, og fastr den med skruerne B (Fig.4).
At omdanne hæ tten fra en kanal-version i en filtrering udgave, så spørg din forhandler til kulfiltre og
lge installationsvejledningen.
Fig.5 Fig.6
• Filtreringsversion:
Installer hæ tte og de to røgrør, som beskrevet i afsnittet om montering af em tten i kanal-version. For at
samle filtreringen flue henvises til instruktionerne i ttet. Hvis ttet ikke er forudsat, bestille den hos din
forhandler som tilbehør. Filtrene skal anvendes på sugeenheden placeret inde i hæ tten. De skal væ re centreret
ved at dreje dem 90 grader indtil stop fangst udløst (Fig.6).
DA-5
BRUG AF EMHÆ TTEN
Kontroller
Lampe
Tryk for at nde/slukke for lyset
Hastighed lg hastighed ifølge madlavningsforhold
L - Let stegning/kogning. Tryk på denne knap for lav hastighed, og igen for at slukke motoren. av
Medium - Stegning/wokmadlavning/læ ngerevarende kogning. Tryk på denne knap for medium
hastighed og igen for at slukke motoren
Høj - Grill, intensiv stegning og wokmadlavning. Tryk på denne knap for høj hastighed og igen for
at slukke motoren
DA-6
Vi anbefaler, at du nder for emhæ tten et par minutter, før du begynder at lave mad, og derefter lader den
re i ca. 8 minutter bagefter for at sikre, at alle lugte udvindes.
Apparatet ikke bruges af børn eller personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har modtaget instruktion
ADVARSEL - Tilgæ ngelige dele kan blive varme, når de bruges med kogeapparater. For at belyse
madlavningsområde under lerhjelmen, tryk på lysknappen til positionen "til". For at slukke, tryk igen for at
vende tilbage til positionen "fra ".
For at betjene tte, skal du trykke på knappen for den ønskede hastighed - væ lg: lav, medium, eller em 1 2
3 høj hastighed. Neon-indikatorlys vil lyse op for at vise, når emhæ tten er i drift. For at slukke, tryk "fraet "
knappen.
Inhoudsopgave
Inleiding 2
Veiligheidsvoorzorgen 3
Installatie-instructies 4
Gebruik van de afzuigkap 6
Zorg en Schoonmaak 7
Technische Gegevens 8
Belling Klantenzorg 9
NL-1
Fig.3 Fig.4
• Montering van de decoratieve telescopische schoorsteen:
Voorzie de elektrische voeding binnen de decoratieve schoorsteen. Als het te monteren toestel van het type in
is met kanalen of het type met een externe motor moet de opening voor luchtafvoer voorbereidt worden.
Trek de bovenste schoorsteen uit naar de beugel en bevestig met de schroeven B (Fig.4).
Vraag uw dealer naar de houtskoolfilters voor het veranderen van een afzuigkap met kanaalsysteem
naar een filterversie en volg de installatie-instructies.
Fig. 5 Fig.6
• Filterversie:
Installeer de afzuigkap en de twee schoorstenen zoals beschreven in de paragraaf voor installatie van de
afzuigkap in de versie met een kanaalsysteem. Voor het monteren van de filterschoorsteen moet u de
instructies vervat in de kit raadplegen. Als de kit niet beschikbaar is, moet deze besteld worden bij uw dealer
als toeb oren. De filters moeten worden gemonteerd op de zuig-eenheid gepositioneerd binnen de kap. Ze eh
moeten worden gecentreerd door ze 90 graden te draaien tot de stopbeveiliging optreedt (Fig.6).
NL-5
ZORG & SCHOONMAKEN
Voordat u het toestel gaat schoonmaken of onderhoud gaat uitvoeren moet de elektriciteitsvoorziening
uitgeschakeld worden.
Vervanging van de LED-lampjes
Als de toestelversie voorzien is van LED-lampjes is de tussenkomst van een gespecialiseerde elektrotechnicus
nodig om ze te vervangen
Uitwendige Behuizing
Alle externe onderdelen van de uitwendige behuizing kunnen veilig worden gereinigd met een schone doek die
uitgewrongen werd in warm zeepsop.
Gebruik geen bijtende pasta's, schurende schoonmaakpoeders, staalwol, harde werktuigen of producten die
chloriden bevatten omdat deze schade aan de oppervlakken zullen veroorzaken.
Moeilijk te verwijderen vlekken kunnen verwijderd worden met een reinigingsmiddel voor roestvrij staal. Het is
raadzaam dat u het geheel van het roestvrij staal gebied reinigt om een uniforme afwerking te behouden.
Scherpe voorwerpen kunnen sporen nalaten op het oppervlak van het roestvrije staal maar deze zullen minder
merkbaar worden na verloop van tijd.
Om de afwerking van het roestvrij staal te behouden of om vetvlekken af te vegen moet het roestvrij stalen
oppervlak spaarzaam met een minimum hoeveelheid aan Baby-olie en keukenpapier behandeld worden.
Gebruik geen omdat deze zout bevatten die het roestvrije stalen oppervlak kunnen beschadigen. kookolie ’s
Voordat u het toestel gaat schoonmaken of onderhoud gaat uitvoeren moet de elektriciteitsvoorziening
uitgeschakeld worden.
Om alle brandrisico’s te voorkomen moeten de volgende reiniging instructies worden gevolgd:
Vetfilters
De vetfilters absorberen vet en stof uit de kookdampen die anders schade aan de binnenkant van de afzuigkap
zouden aanbrengen.
De vetfilters moeten worden verwijderd en regelmatig gereinigd worden - bij normaal gebruik moet dit elke 2
maanden uitgevoerd worden.
Voor het schoonmaken gebruikt u warm zeepsop of wast u de filters in de vaatwasser. De vetfilters kunnen
enigszins van kleur wijzigen na het wassen maar dit heeft geen invloed op hun prestaties.
Belangrijk: de frequente van het wassen is van essentieel belang om te voorkomen dat vet opbouwt in de
filters wat kan leiden tot brandgevaar.
1. Verwijder de filters uit de afzuigkap.
2. Was de vetfilters grondig in warm zeepsop en droog met een schone handdoek.
3. Monteer de schone filters opnieuw.
Koolstoffilters (enkel voor de modellen geïnstalleerd met de hercirculatie methode)
De koolstoffilters absorberen kookgeuren en moeten worden vernieuwd na ongeveer 6 maanden van normaal
gebruik. Vervanging van de koolstoffilters kan worden verkregen bij onze Klantenzorg (details op de achterzijde
van het handboek).
Verzadiging van de actieve koolstof in filter zal afhangen van hoe vaak de afzuigkap is gebruikt, het type de
van keuken en de regelmatigheid van schoonmaken van de vetfilter.
De koolstoffilters kunnen niet worden gewassen - vervang om de 6 maanden.
NL-7
TECHNISCHE GEGEVENS
Elektriciteitsvoorziening
230 - 240V ~ 50Hz
Classificatie
klasse I
Geluidsniveau (externe ontluchting)
Vlakke afzuigkap
Positie 3 61 dBA
Positie 1
54 dBA
Schoorsteen Afzuigkap
Positie 3 60 dBA
Positie 1 53 dBA
Lampen
2 x 1,5 W LED
Motorclassificatie
110 W
Vetfilters
3 UIT - Aluminium paneel
Opmerking: Na het schoonmaken kunnen de vetfilters hun kleur lichtjes verliezen - dit heeft geen invloed op de
prestaties.
Koolstoffilters
2 Uit - beschikbaar als vervanging
Afzuigcapaciteit (extern)
Vlakke afzuigkap
Positie 3 481.3 m3/H
Positie 1 305 m3/H
Schoorsteen Afzuigkap
Positie 3 512.1 m3/H
Positie 1 311.2 m3/H
NL-8
hapnikku.
Keskkonna negatiivne rõhk ei tohi ületada 4Pa (4x10-5 bar). Õ hupuhasti ohutuks kasutamiseks on oluline
tagada piisav ventilatsioon. Järgige välisõhu eemaldamisel kohalikku seadusandlust.
Kontrollige enne mudeli elektrivõrgu ühendamist toote andmeplaati (asub siseküljel) ja veenduge, et nõutud
pinge ja võimsus vastab Teie elektrisüsteemile. Kui te pole kindel, konsulteerige kvalifitseeritud elektrikuga.
Kahjustatud toitekaabel tuleb alati asendada. Asenduskaabli saate tootjalt.
Seade tuleb ühendada pistikuga 3A kaitsmega elektrivõrku või ühendada otse 2-faasilise haruliiniga turvatud ja
3A kaitsmega võrku.
2. Ettevaatust!
Teatud oludes võivad elektrilised kodumasinad olla ohtlikud.
a) Ärge kunagi kontrollige filtreid õhupuhasti töötamise ajal.
b) Ärge puudutage valgusti lampe töö ajal, kohe töötamise järel või pärast pikaajalist kasutamist.
c) Õ hupuhasti all ei ole lubatud teha süüa lahtise leegiga (flambé).
d) Vältige lahtise leegi kasutamist, see kahjustab filtreid ja on tuleohtlik.
e) Ärge jätke praadivat toitu järelevalveta, üle kuumenev õli võib olla tuleohtlik.
f) Eemaldage masin enne mistahes hooldustöid alati elektrivõrgust.
g) Kodumasin ei ole mõeldud kasutamiseks järelevalveta laste i nõrga tervisega isikute poolt.
h) Valvake lapsi ja hoolitsege selle eest, et nad kodumasinaga ei mängiks.
i) Tagage alati õhupuhasti ja gaasi või muude kütete peale elektri kasutamisel ruumides piisav ventilatsioon.
l) Seadme juhiste kohane puhastamatatmine võib põhjustada tulekahju ohu.
Kodumasin vastab Euroopa direktiivile/2002/96 elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta (WEEE).
Tootel i dokumentides leiduv mbol tähendab, et kodumasinast ei tohi vabaneda majapidamisjäätmete seas
vaid tuleb viia asjakohasesse elektri- ja elektroonikaätmete kogumispunkti.
Järgige jäätmetest vabanemisel kohalikke eeskirju.
Täpsemat teavet toote käsitlemise, ümbertöötlemise ja ätmetena vabanemise kohta saate kohalikust
omavalitsusest, ätmeteenuse pakkumisest või kodumasina müünud kauplusest.
ETTEVAATUSABI UD
1. Olge ettevaatlik, kui kasutate õhupuhastit üheaegselt avatud tulekolde või põletiga, mis sõltub keskkonnas
sisalduvast hapnikust. Õ hupuhasti eemaldab ümbritsevast keskkonnast tulekolde või põleti jaoks tarvilikku
ET-3


Produktspezifikationen

Marke: Belling
Kategorie: Dunstabzugshaube
Modell: Cookcentre 110 Flat

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Belling Cookcentre 110 Flat benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube Belling

Bedienungsanleitung Dunstabzugshaube

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-